c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures édictées par la résolution 1521 (2003); | UN | (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بشروط رفع التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)؛ |
c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures édictées par la résolution 1521 (2003); | UN | (ج) تقييم ما أُحرز من تقدم نحو الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)؛ |
c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures édictées par la résolution 1521 (2003); | UN | (ج) تقييم ما أُحرز من تقدم نحو الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)؛ |
Certains progrès ont été accomplis pour satisfaire aux conditions de participation au Système de certification du Processus de Kimberley. | UN | وتم تحقيق بعض الإنجازات الكبيرة في الوفاء بشروط القبول وفقا لخطة عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
L'expérience acquise à partir de 1995 a cependant montré qu'il n'était souvent pas possible, surtout dans le cas des femmes menacées par la pauvreté, de remplir les conditions requises pour déposer une demande de faillite personnelle. | UN | ومع ذلك، أظهرت التجربة المكتسبة منذ أوائل عام ١٩٩٥ وما بعد أن النساء المهددات بشكل خاص بالفقر لا يستطعن في حالات عديدة الوفاء بشروط تقديم طلبات إفلاس خاص. |
L'absence d'immunité n'entraînait pas nécessairement l'engagement de poursuites pénales; encore fallait-il que les conditions en matière de compétences soient réunies. | UN | وقالوا أن انتفاء الحصانة لن يفضي بالضرورة إلى إجراءات جنائية، حيث يظل من الضروري الوفاء بشروط الولاية القضائية. |
b) De permettre d'engager une procédure accélérée de rétablissement de l'admissibilité au bénéfice des mécanismes des Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont en mesure de démontrer qu'elles satisfont de nouveau aux critères d'admissibilité énoncés aux articles 6, 12 et 17; | UN | (ب) التكفل بإجراء استعراض معجل لإعادة أهلية استخدام الآليات لطرف مدرج في المرفق الأول للاتفاقية قادر على إثبات أنه لم يعد يقصر في الوفاء بشروط الأهلية المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17؛ |
c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures édictées par la résolution 1521 (2003); | UN | (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)؛ |
La résolution 1521 (2003) porte également création d'un groupe d'experts de cinq membres au maximum chargé de fournir au Comité des informations concernant l'application des mesures et les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des sanctions. | UN | وبموجب القرار 1521 (2003)، أنشأ المجلس أيضا فريق خبراء تصل عضويته إلى خمسة أعضاء، ليتولى تزويد اللجنة بمعلومات بشأن تنفيذ التدابير والتقدم المحرز نحو الوفاء بشروط رفع الجزاءات. |
La résolution 1521 (2003) porte également création d'un groupe d'experts de cinq membres au maximum chargé de fournir au Comité des informations concernant l'application des mesures et les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des sanctions. | UN | وبموجب القرار 1521 (2003)، أنشأ المجلس أيضا فريق خبراء تصل عضويته إلى خمسة أعضاء، ليتولى تزويد اللجنة بمعلومات بشأن تنفيذ التدابير والتقدم المحرز نحو الوفاء بشروط رفع الجزاءات. |
1. Décide, au vu de son évaluation des progrès accomplis à ce jour en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures imposées par sa résolution 1521 (2003) : | UN | 1 - يقرر، استنادا إلى تقييمه للتقدم المحرز حتى الآن صوب الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، ما يلي: |
1. Décide, au vu de son évaluation des progrès accomplis à ce jour en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures imposées par sa résolution 1521 (2003) : | UN | 1 - يقرر، استنادا إلى تقييمه للتقدم المحرز حتى الآن صوب الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، ما يلي: |
1. Décide, sur la base de son évaluation des progrès accomplis à ce jour en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures imposées par sa résolution 1521 (2003) : | UN | 1 - يقرر، استنادا إلى تقييمه للتقدم المحرز حتى الآن صوب الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، ما يلي: |
1. Décide, sur la base de son évaluation des progrès accomplis à ce jour en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures imposées par sa résolution 1521 (2003) : | UN | 1 - يقرر، استنادا إلى تقييمه للتقدم المحرز حتى الآن صوب الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، ما يلي: |
Entre-temps, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui proposer des options et des recommandations sur les besoins d’assistance du Gouvernement fédéral pour que celui-ci puisse accomplir des progrès tangibles conformément aux conditions de la suspension partielle de l’embargo. | UN | وفي هذه الأثناء، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم خيارات وتوصيات بشأن احتياجات الحكومة الاتحادية من المساعدة لكي تبرهن على إحراز تقدم ملموس في الوفاء بشروط التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة. |
Les pays fournisseurs de troupes qui ne peuvent satisfaire aux conditions de leurs mémorandums d'accord doivent le faire savoir à l'ONU, et leurs contingents ne doivent pas être déployés. | UN | فالبلدان المساهمة بقوات التي لا تستطيع الوفاء بشروط مذكرات التفاهم التي وقَّعت عليها يجب عليها أن توضح ذلك للأمـــم المتحدة، وألا تقوم بعملية النشر. |
Cependant, nombreux pays européens en transition visent un objectif beaucoup plus ambitieux, leur but étant de remplir les conditions requises pour devenir membres de l'Union européenne. | UN | ومع ذلك فإن الهدف الرئيسي لكثير من الاقتصادات اﻷوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية يمضي الى أبعد من ذلك بكثير، هو الطموح الى الوفاء بشروط الانضمام الى الاتحاد اﻷوروبي. |
La Bosnie-Herzégovine n'a donc pas réussi pour la deuxième fois en un an à remplir les conditions pour participer au programme Partenariat pour la paix de l'OTAN. | UN | ولذا فقد أخفقت جمهورية البوسنة والهرسك للمرة الثانية خلال سنة واحدة في الوفاء بشروط عضوية برنامج الشراكة من أجل السلام لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
De l'avis du BSCI, cela présente le risque que les conditions d'utilisation des lettres d'attribution ne soient pas respectées. | UN | ويرى المكتب أن هذا يشكل خطر إمكانية عدم الوفاء بشروط استخدام طلبات التوريد. |
b) De permettre d'engager une procédure accélérée de rétablissement de l'admissibilité au bénéfice des mécanismes des Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont en mesure de démontrer qu'elles satisfont de nouveau aux critères d'admissibilité énoncés aux articles 6, 12 et 17; | UN | (ب) التكفل بإجراء استعراض معجل لإعادة أهلية استخدام الآليات لطرف مدرج في المرفق الأول للاتفاقية قادر على إثبات أنه لم يعد يقصر في الوفاء بشروط الأهلية المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17؛ |
Dans la passation traditionnelle de marchés publics, la procédure de présélection peut consister dans la vérification de certaines conditions de forme telles que des preuves adéquates de la capacité technique ou une expérience antérieure du type de marché visé, de façon à ce que tous les soumissionnaires qui répondent aux critères de présélection soient automatiquement admis à la procédure d’appels d’offres. | UN | ففي الاشتراء الحكومي التقليدي ، قد تتألف اجراءات الاختيار اﻷولي من التحقق من الوفاء بشروط رسمية معينة ، مثل وجود البرهان الملائم على توافر القدرة التقنية أو الخبرة السابقة في نوع الاشتراء المطلوب ، بحيث يشارك تلقائيا في مرحلة تقديم العطاءات جميع مقدمي العروض الذين يستوفون معايير الاختيار اﻷولي . |