7. Prie également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires, dans le cadre de ses attributions, pour que les questions de sécurité fassent partie intégrante de la planification des opérations et pour que les précautions prises s'étendent à l'ensemble du personnel des Nations Unies et des autres personnes agissant en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة، التي تقع في نطاق مسؤولياته، لضمان أن تكون المسائل اﻷمنية جزءا لا يتجزأ من التخطيط ﻷي عملية، وأن تشمل هذه الاحتياطات جميع موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة على سبيل الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
8. Prie en outre le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour que le personnel des Nations Unies et les autres personnes agissant en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies soient convenablement informés et adéquatement formés, de manière à améliorer leur sécurité et leur efficacité dans l'exercice de leurs fonctions; | UN | ٨ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة حصول موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة على سبيل الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة على المعلومات الملائمة والتدريب المناسب من أجل زيادة أمنهم وفعاليتهم في القيام بمهامهم؛ |
pour mener des activités à l'appui de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. > > | UN | للاضطلاع بأنشطة من شأنها دعم الوفاء بولاية عملية الأمم المتحدة " . |
Il n'en reste pas moins que les activités fixées pour la deuxième Décennie internationale doivent être menées à bien et que le Comité doit s'acquitter de son mandat, à savoir l'élimination du colonialisme. | UN | غير أن المهام المحددة للعقد الدولى الثانى لا مناص من إنجازها، ولامفر من الوفاء بولاية اللجنة للقضاء على الاستعمار. |
Toutes ces tâches concourent à l'exécution du mandat du Comité, qui est de suivre l'application de la résolution, comme le prévoit le paragraphe 6. | UN | وهذه المهام كلها تسهم في الوفاء بولاية اللجنة، بصيغتها المبينة في الفقرة 6 من القرار، والمتمثلة في رصد تنفيذه. |
Il convient de louer la constante révision des réformes du Bureau du Procureur pour réaliser ses objectifs dans l'accomplissement du mandat du Tribunal Elles permettront de réaliser de nouveaux progrès dans le travail du Procureur. | UN | ونثني على عمليات التنقيح والإصلاح المستمرة التي يجريها الادعاء العام لتحقيق أهدافه في الوفاء بولاية المحكمة. ومن شأن هذه العمليات تيسير تحقيق مزيد من التقدم في عمل الادعاء العام. |
b) À communiquer rapidement toutes les informations nécessaires concernant l'arrestation ou la détention de membres du personnel des Nations Unies ou autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; | UN | )ب( تقدم معلومات وافية وفورية بشأن اعتقال أو احتجاز موظفين تابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
c) De prendre les mesures nécessaires dans le cadre de ses attributions, pour que les questions de sécurité fassent partie intégrante de la planification des opérations et pour que tous les personnels des Nations Unies et autres personnels menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies bénéficient de telles précautions; | UN | )ج( يتخذ التدابير اللازمة التي تقع في نطاق مسؤولياته لضمان أن تكون المسائل اﻷمنية جزءا لا يتجزأ من التخــطيط ﻷي عملية، وأن تشمل هذه الاحتياطات جميـع موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
b) D'obtenir rapidement, conformément aux dispositions pertinentes des conventions susmentionnées et du droit international humanitaire, la prompte libération des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies qui ont été arrêtés ou placés en détention en violation de leur immunité; | UN | )ب( تكفل اﻹفراج بسرعة عن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة والذين تم اعتقالهم أو احتجازهم بما يتنافى مع حصاناتهم، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار وللقانون اﻹنساني الدولي المنطبق؛ |
b) À communiquer rapidement toutes les informations nécessaires concernant l'arrestation ou la détention de membres du personnel des Nations Unies ou autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; | UN | )ب( تقدم معلومات وافية وفورية بشأن اعتقال أو احتجاز موظفين تابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
c) De prendre les mesures nécessaires, dans le cadre de ses attributions, pour que les questions de sécurité fassent partie intégrante de la planification des opérations et pour que tout le personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies bénéficie de telles précautions; | UN | )ج( يتخذ التدابير اللازمة التي تقع في نطاق مسؤولياته لضمان أن تكون المسائل اﻷمنية جزءا لا يتجزأ من التخطيط ﻷي عملية، وأن تشمل هذه الاحتياطات جميـع موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
b) D'obtenir rapidement, conformément aux dispositions pertinentes des conventions visées dans la présente résolution et du droit international humanitaire, la libération des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies qui ont été arrêtés ou placés en détention en violation de leur immunité; | UN | )ب( تكفل اﻹفراج بسرعة عن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة والذين تم اعتقالهم أو احتجازهم بما يتنافى مع حصاناتهم، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار وللقانون اﻹنساني الدولي المنطبق؛ |
La rationalisation était entreprise en tenant soigneusement compte de la capacité de la CNUCED de s'acquitter de son mandat et de répondre aux besoins des États membres. | UN | وقد جرى ترشيد المنشورات مع إيلاء الاعتبار بعناية للقدرة على الوفاء بولاية الأونكتاد وتلبية احتياجات الدول الأعضاء. |
Elle est néanmoins convaincue qu'une meilleure compréhension, par la plupart des délégations, des questions exposées dans le présent document aiderait beaucoup la Commission préparatoire à s'acquitter de son mandat, comme on l'a indiqué plus haut. | UN | إلا أننا مقتنعون بأن الازدياد التدريجي لما تبديه معظم الوفود من فهم مشترك للقضايا المطروحة في هذه الورقة سيفضي إلى شدة تيسير الوفاء بولاية اللجنة التحضيرية بالصيغة المذكورة أعلاه. |
Toutes ces tâches concourent à l'exécution du mandat du Comité, qui est de suivre l'application de la résolution, comme le prévoit le paragraphe 6 de cette résolution. | UN | وهذه المهام كلها تسهم في الوفاء بولاية اللجنة، بصيغتها المبينة في الفقرة 6 من القرار، والمتمثلة في رصد تنفيذه. |
Étant donné l'ampleur des opérations de l'UNRWA et le grand nombre d'agents locaux qu'il emploie, ces restrictions aux déplacements constituent un obstacle majeur et coûteux à l'exécution du mandat de l'Office dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | ونظرا لمدى عمليات اﻷونروا والعدد الكبير من الموظفين المحليين الذين تستخدمهم فإن القيود المفروضة على التنقل تمثل عقبة رئيسية ومكلفة أمام الوفاء بولاية اﻷونروا في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Les résultats obtenus revêtent une importance particulière en ce qui concerne l'accomplissement du mandat du Groupe. | UN | وستكون للنتائج أهميتها في الوفاء بولاية الفريق. |
Une telle coopération est requise pour éviter toute perte de temps dans l'accomplissement du mandat du TPIY. | UN | وإن هذا التعاون ضروري لتجنب أي تبديد في الوقت في الوفاء بولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Il m'a en outre prié de lui faire rapport avant le 1er novembre 1994 concernant l'achèvement du mandat de l'ONUSAL et le retrait progressif de son personnel. | UN | وطلب إليﱠ أيضا أن أقدم، بحلول ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تقريرا عن الوفاء بولاية البعثة وسحبها تدريجيا. |
Ils ont instamment prié le Sénégal d'exécuter le mandat de l'Union africaine relatif au procès de Hissène Habré au Sénégal. | UN | وحثت السنغال على الوفاء بولاية الاتحاد الأفريقي بشأن محاكمة حسين حبري في السنغال. |
Les ressources prévues à cette rubrique avaient donc été calculées de manière à permettre à la mission de remplir son mandat compte tenu de l'étendue de ce territoire et de l'état des infrastructures. | UN | وفي ضوء مساحة إقليم البلد وحالة الهياكل اﻷساسية به، يلاحظ أن ثمة موارد كافية قد جرى توفيرها على صعيد العمليات الجوية من أجل الوفاء بولاية البعثة. |
Le document comporte des éléments bien élaborés à partir desquels nous pouvons avancer et ainsi respecter le mandat de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociations sur le désarmement. | UN | وتحتوي الوثيقة CD/1840 على عناصر وضعت بعناية يمكننا من خلالها المضي قدما نحو الوفاء بولاية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض حول نزع السلاح. |
Au contraire, nous croyons que les priorités divergentes de certains États membres nous ont empêchés d'accomplir le mandat de la Conférence. | UN | بل على العكس من ذلك، فنحن نعتقد أن الأولويات الأمنية المختلفة لبعض البلدان الأعضاء قد منعتنا من الوفاء بولاية المؤتمر. |
Tout en s'acquittant de son mandat de maintien de la paix, la Force a fourni un appui fonctionnel, administratif et logistique au processus politique. | UN | 9 - وقدمت القوة، بالإضافة إلى الوفاء بولاية حفظ السلام، الدعم الفني والإداري واللوجستي إلى العملية السياسية. |
De fait, la visibilité et l'efficacité du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique doivent être accrues si l'on veut que le mandat pour l'Afrique de l'ONU soit mené à bien. | UN | والواقع أنه يلزم تعزيز ظهور وفعالية منصب المستشار الخاص المعني بأفريقيا إذا أريد الوفاء بولاية الأمم المتحدة فيما يتعلق بأفريقيا. |