Nous tenons à saluer votre acharnement prodigieux au travail; nous comprenons que le projet de rapport a entièrement été rédigé par la délégation allemande. | UN | ونود أن نشيد بقدرتكم المذهلة على الجدية في العمل؛ ونحن ندرك أن مشروع التقرير كتبه بكامله الوفد الألماني. |
Je voudrais également remercier la délégation allemande pour les efforts qu'elle a déployés en vue d'établir l'introduction du rapport. | UN | كما أود أن أشكر الوفد الألماني على الجهود التي بذلها في إعداد مقدمة التقرير. |
Les préoccupations de la délégation allemande résultent de la politique hostile menée par les États-Unis à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن قلق الوفد الألماني ناجم عن السياسة العدائية للولايات المتحدة صوب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
la délégation allemande a soulevé la question générale de la protection pour les conventions de compensation globale financières, mais pas pour d'autres types de conventions. | UN | وقد أثار الوفد الألماني مسألة السياسة العامة لحماية اتفاقات المعاوضة في العقود المالية وليس في أنواع أخرى من العقود. |
Vous pouvez pour cela pleinement compter sur la délégation allemande, et nous ferons grand cas de la déclaration liminaire que vous avez faite aujourd'hui. | UN | ويمكنكم في هذا المسعى الاعتماد بشكل كامل على دعم الوفد الألماني. ولسوف تكون كلمتكم الافتتاحية التي استمعنا إليها اليوم موضع اهتمامنا. |
1998 Participation aux négociations sur la structuration de la Cour pénale internationale de Rome en tant que membre de la délégation allemande à la Conférence diplomatique des Nations Unies | UN | شارك في المفاوضات المتعلقة بإعادة تشكيل المحكمة الجنائية الدولية في روما بوصفه عضوا في الوفد الألماني. |
Vous pourrez compter sur le plein appui de la délégation allemande tandis que vous avancerez dans la voie que vous avez indiquée dans votre déclaration liminaire. | UN | ويمكنكم التعويل على الدعم التام من الوفد الألماني للتقدم على النحو الذي عرضتموه في بيانكم الاستهلالي. |
L'oratrice est disposée à étudier une éventuelle formulation avec la délégation allemande. | UN | وقالت إنها سيسرّها أن تناقش مع الوفد الألماني صياغة ممكنة. |
la délégation allemande a indiqué que le texte du paragraphe 104 ou un libellé analogue à celui que la délégation des États-Unis a proposé ne lui posait pas de difficultés. | UN | وقد أوضح الوفد الألماني أنه لا يجد أي صعوبات في النص الوارد في الفقرة 104 ولا في نص مماثل لما اقترحه وفد الولايات المتحدة. |
La délégation des États-Unis a proposé que son texte, auquel la délégation allemande a souscrit, soit associé avec la proposition du secrétariat figurant dans le paragraphe 104. | UN | وقد اقترح وفد الولايات المتحدة الجمع بين نصه الذي وافق عليه الوفد الألماني وما اقترحته الأمانة في الفقرة 104. |
la délégation allemande recommande donc de modifier comme suit le libellé de l'article 3 du projet de Convention: | UN | ومن ثم، يوصي الوفد الألماني بتعديل صيغة المادة 3 من مشروع الاتفاقية ليصبح نصها كالآتي: |
La proposition précédemment formulée par la délégation allemande avait trait uniquement à l'identité de la partie mais, de l'avis de M. D'Allaire, aussi bien l'identité que l'intention de la partie doivent être mentionnées. | UN | والاقتراح الذي قدمه قبل ذلك الوفد الألماني يتعلق فقط بهوية الطرف، ولكنه يرى أنه ينبغي ذكر هوية الطرف وقصده كذلك. |
la délégation allemande souhaite en particulier que le Groupe de travail: | UN | ويهتم الوفد الألماني بصفة خاصة بالموضوعات التالية: |
D'emblée, j'aimerais toutefois vous assurer de l'appui de la délégation allemande et de moimême à vos efforts et à ceux de vos collègues de la plateforme présidentielle. | UN | أود حقاً أن أؤكد لكم دعم الوفد الألماني ودعمي شخصياً في مساعيكم ومساعي زملائكم في توليفة الرؤساء الستة. |
Membre de la délégation allemande à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale | UN | عضو الوفد الألماني في اللجنة الخامسة للجمعية العامة. |
Nous remercions également nos collègues de la délégation allemande qui ont mené les consultations sur le texte. | UN | ويستحق زميلنا من الوفد الألماني التقدير وهو الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار. |
La crainte exprimée par le représentant de l'Espagne selon laquelle le libellé proposé par la délégation allemande serait incompatible avec le droit national pourrait tout aussi bien être exprimée au sujet de la proposition du secrétariat. | UN | وما يخشاه ممثل اسبانيا من أن تتعارض الصيغة المقترحة من الوفد الألماني مع القانون الوطني يمكن أن ينطبق بالسهولة ذاتها على اقتراح الأمانة. |
Après cinq années, le temps de la discussion est passé, et il souhaiterait donc demander à la délégation allemande de retirer sa proposition. | UN | وقال انه بعد مرور خمس سنوات فان الوقت المتاح للنقاش آخذ الآن في النفاذ، ولذلك فانه يطلب من الوفد الألماني أن يسحب اقتراحه. |
la délégation allemande est prête à engager sans délai un débat de fond sur tous les points de l'ordre du jour et sur tous les autres points auxquels un grand nombre de délégations accordent de l'importance. | UN | إن الوفد الألماني مستعد للبدء فوراً في نقاش جوهري بشأن جميع بنود جدول الأعمال، وبشأن كافة البنود الأخرى التي يعلق عدد هام من الوفود أهمية عليها. |
Monsieur le Président, vous pouvez compter sur un soutien sans faille de la délégation allemande dans vos efforts pour amener la Conférence à commencer ses travaux de fond. | UN | ويمكنكم، يا سيدي الرئيس، الاعتماد على الدعم الكامل من الوفد الألماني في مساعيكم الرامية إلى المضي قدماً صوب العمل الجوهري. |
L'orateur partage toutefois la préoccupation de la délégation de l'Allemagne de voir le projet d'article utilisé à d'autres fins que celles prévues. | UN | بيد أنه يشارك الوفد الألماني قلقه الذي مفاده أن مشروع المادة يمكن أن يُستخدم لدوافع أخرى غير الدوافع المقصودة. |