Toute préoccupation véritable aurait pu être abordée lors du dialogue mené avec la délégation érythréenne à l'occasion du deuxième examen périodique universel. | UN | فأية شواغل حقيقية كان من الممكن أن تعالج أثناء الحوار مع الوفد الإريتري في سياق الاستعراض الدوري الشامل الثاني. |
Je suis très heureuse d'ailleurs d'entendre que la délégation érythréenne parle de calme et de relations de bon voisinage. | UN | علاوة على ذلك، يسرني كثيرا أن أسمع أن الوفد الإريتري يتكلم عن العلاقات الهادئة المتسمة بحسن الجوار. |
C'est avec satisfaction que la délégation érythréenne prend acte de l'intention du Secrétaire général de mettre l'accent sur la prévention des conflits plutôt que, comme on le faisait par le passé, sur la réaction aux conflits. | UN | ويلاحظ الوفد الإريتري مع الارتياح نية الأمين العام تحويل التركيز من التصدي للصراعات إلى منع الصراعات. |
Mais la délégation érythréenne a accusé l'Éthiopie d'avoir violé la Convention antimines. | UN | ولكن الوفد الإريتري قد اتهم إثيوبيا بانتهاك اتفاقية مكافحة الألغام. |
la délégation érythréenne a annoncé à la présidence en exercice de l'OUA l'acceptation formelle de l'accord de cessation des hostilités par le Gouvernement de l'Érythrée. | UN | وأعلن الوفد الإريتري للرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية قبول حكومة إريتريا رسميا لاتفاق وقف أعمال القتال. |
la délégation érythréenne n'a donc pas pu se dérober, alors que la délégation éthiopienne se trouvait déjà à Alger. | UN | لذلك لم يكن بوسع الوفد الإريتري أن يتملص من المحادثات إذ أن الوفد الإثيوبي قد وصل إلى الجزائر في الوقت المحدد. |
Je voudrais vous faire savoir que j'ai été très déçu par le comportement de la délégation érythréenne. | UN | وأود أن أُعلمكم أنني شعرت بخيبة أمل كبيرة إزاء تصرف الوفد الإريتري. |
la délégation érythréenne fait valoir que la paix - une paix juste - n'est garantie que lorsqu'elle repose sur la primauté du droit, sur le caractère sacro-saint des décisions judiciaires et le respect de la Charte. | UN | ويؤكد الوفد الإريتري أن السلام لا يمكن ضمانه إلا إن قام على أساس سيادة القانون، وقدسية قرارات المحكمة واحترام الميثاق. |
Cela dit, la délégation érythréenne souhaite faire siennes les recommandations figurant dans la déclaration prononcée par l'Algérie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | أما والحالة كذلك، فإن الوفد الإريتري يصادق على التوصيات الواردة في البيان الذي أدلت به الجزائر باسم حركة عدم الانحياز. |
M. Abdella avait été nommé à la tête de la délégation érythréenne pour la soixantième session de l'Assemblée générale et aurait eu grand plaisir à prendre la parole devant l'Assemblée. | UN | أختير السيد عبد الله لترؤس الوفد الإريتري للجمعية العامة في دورتها الستين، وكان يجب أن يخاطب الجمعية شخصيا. |
la délégation érythréenne est favorable à la création d'un mécanisme de financement viable pour le Programme. | UN | ويحبذ الوفد الإريتري إنشاء آلية تمويل مستدام للبرنامج. |
la délégation érythréenne a déploré l'absence de progrès en ce qui concerne la délimitation de la frontière et a fait valoir que la réduction des effectifs de la Mission n'aiderait pas à sortir de l'impasse actuelle. | UN | وأعرب الوفد الإريتري عن أسفه لعدم إحراز تقدم في ترسيم الحدود وذهب إلى أن تخفيض قوام البعثة لن يحل المأزق الحالي. |
L'intervenante espère que la délégation érythréenne pourra expliquer comment le Gouvernement a honoré ses engagements au titre du précédent examen périodique et réfléchira sur la manière de mieux assurer l'exercice des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الوفد الإريتري من تفسير كيفية تنفيذ الحكومة لالتزاماتها بموجب الاستعراض السابق، ومن التفكير في الطرق التي يمكن بها تعزيز حقوق الإنسان. |
À cet égard, la délégation érythréenne souligne qu'il n'y a d'autre solution que la mise en œuvre, de bonne foi, de la décision finale et contraignante de la Commission, car toute solution de cet ordre violerait les dispositions des Accords d'Alger et du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الوفد الإريتري أنه ما من بديل لتنفيذ القرار النهائي والملزم للجنة الحدود، بحسن النية، لأن أي محاولة من هذا القبيل ستشكل خرقا لأحكام اتفاقي الجزائر والقانون الدولي. |
Il va sans dire que la délégation érythréenne rejette les accusations ineptes de la délégation soudanaise, qui visent à détourner l'attention du Darfour et des autres problèmes du Soudan. | UN | ومن نافلة القول إن الوفد الإريتري يرفض الاتهامات المتعمدة السخيفة التي وجهها الوفد السوداني. إن المقصود منها صرف النظر عن دارفور ومشاكل السودان الأخرى. |
À cet égard, la délégation érythréenne se félicite du rapport du Groupe de personnalités éminentes dont le mandat visait à entreprendre un examen complet du bilan et de l'efficacité des principaux organes et institutions du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الوفد الإريتري بتقرير فريق الشخصيات البارزة، الذي تمثلت ولايته في إجراء استعراض شامل لمدى توازن الهيئات والمؤسسات الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة وفاعليتها. |
Dans cet esprit, la délégation érythréenne lance un appel à l'Assemblée générale et à la communauté internationale pour qu'elles prennent les mesures nécessaires et opportunes garantissant que la paix et la sécurité l'emportent dans notre région. | UN | وبهذه الروح فإن الوفد الإريتري يناشد الجمعية العامة والمجتمع الدولي لاتخاذ خطوات ضرورية في أوانها لضمان استتباب الأمن والسلام في منطقتنا. |
la délégation érythréenne s'associe à la déclaration faite par le Représentant permanent de l'Algérie au nom du Mouvement des pays non alignés et à la déclaration faite par le Représentant permanent du Maroc au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ويتفق الوفد الإريتري مع البيان الذي أدلى به الممثل الدائم للجزائر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز والبيان الذي أدلى به الممثل الدائم للمغرب بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Si la délégation éthiopienne a accepté le redéploiement des effectifs éthiopiens, la délégation érythréenne a fait valoir que l'exigence de redéploiement ne s'appliquait pas à l'Érythrée puisque cette dernière n'avait pas déployé d'effectifs vers des positions avancées. | UN | وبينما قبل الوفد الإثيوبي القيام بإعادة نشر قواته، دفع الوفد الإريتري بأن الحكم المتعلق بإعادة النشر لا ينطبق على إريتريا حيث أنها لم تقم بنشر أي قوات في مواقع أمامية. |
la délégation érythréenne attend avec intérêt d'examiner les différentes recommandations du Secrétaire général s'agissant des trois instruments liés aux personnes handicapées qui visent à améliorer la coordination et la coopération, dans l'intérêt des personnes handicapées. | UN | وينتظر الوفد الإريتري باهتمام فرصة النظر في مختلف توصيات الأمين العام فيما يتعلق بالصكوك الثلاثة المتصلة بالمعوقين والرامية إلى تحسين التنسيق والتعاون، لفائدتهم. |
À cet égard, la délégation de l'Érythrée partage la préoccupation du Secrétaire général au sujet du retard important accusé au cours des deux dernières années par rapport au calendrier fixé dans la Déclaration du Millénaire pour la réalisation de ces objectifs. | UN | وفي هذا السياق، يتشاطر الوفد الإريتري قلق الأمين العام من أن الإنجازات خلال السنتين الماضيتين، قد تخلفت بصورة خطيرة عن الجدول الزمني الذي حدده إعلان الألفية لتحقيق هذه الأهداف. |