Il ressort du rapport de la CDI que la majorité des membres de celle-ci y sont favorables, tout comme la délégation brésilienne. | UN | وما ينجم عن تقرير لجنة القانون الدولي يفيد أن غالبية أعضاء اللجنة مؤيدون لذلك بما فيهم الوفد البرازيلي. |
la délégation brésilienne préférerait que l'on considère ces garanties comme relevant d'un droit autonome et distinct de l'Etat lésé. | UN | وقال إن الوفد البرازيلي يفضل أن تعتبر هذه الضمانات واردة في إطار حق مستقل ومتميز للدولة المضرورة. |
Dans ce contexte, il conviendrait également que la proposition de la délégation brésilienne de convoquer une conférence sur le développement soit examinée à cette prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، نود أيضا، أن تنظر الدورة الحالية للجمعية العامة في مقترح الوفد البرازيلي بعقد مؤتمر دولي معني بالتنمية. |
la délégation brésilienne est d'avis que le contexte international n'a jamais été aussi favorable que maintenant pour la réalisation de cet objectif. | UN | ويعتقد الوفد البرازيلي أن السيناريو الدولي مؤات أكثر من أي وقت مضى لتحقيق هذا الهدف. |
la délégation brésilienne estime que la trente-septième session du Comité offre une excellente occasion de procéder à une réflexion sur nos travaux futurs. | UN | ويرى الوفد البرازيلي أن الدورة السابعة والثلاثين للجنـــة توفر فرصة ممتازة للتفكير في عملنا المقبل. |
Au début de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, la délégation brésilienne avait appuyé la création du Bureau. | UN | ولقد أيد الوفد البرازيلي إنشاء المكتب في بداية دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين. |
la délégation brésilienne attache une grande importance au principe du roulement géographique pour les titulaires du poste de secrétaire général adjoint proposé. | UN | ويعلق الوفد البرازيلي أهمية كبرى على مبدأ التناوب الجغرافي لمن يتقلدون منصب وكيل اﻷمين العام المقترح. |
Par conséquent, la délégation brésilienne pense qu'il serait souhaitable d'étudier la possibilité de recourir à un financement additionnel pour les activités du Bureau. | UN | وبالتالي يرى الوفد البرازيلي أنه من اﻷفضل النظر في امكانية اللجوء الى تمويل إضافي ﻷنشطة المكتب. |
C'est pourquoi la délégation brésilienne se félicite de l'adoption du projet de résolution. | UN | وذكر أن هذا هو السبب الذي دفع الوفد البرازيلي الى الترحيب باعتماد مشروع القرار. |
Elle a demandé à la délégation brésilienne de fournir davantage d'informations quant au petit nombre de femmes membres du Congrès. | UN | وطلبت إلى الوفد البرازيلي تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقلة عدد النساء في مجلس الشيوخ. |
Pour le reste, la délégation brésilienne réaffirme les positions qu'elle avait tenues lors de la cinquième Conférence des Hautes Parties contractantes. | UN | وفيما عدا ذلك، يؤكد الوفد البرازيلي مجدداً مواقفه التي أعرب عنها في المؤتمر الخامس للأطراف المتعاقدة السامية. |
Enfin, la délégation brésilienne se réjouit à la perspective du lancement officiel du système d'information sur le Web pour le Protocole V. | UN | وفي الأخير، أعرب الوفد البرازيلي عن سروره بفكرة بدء العمل رسمياً بنظام المعلومات عبر الإنترنت الخاص بالبروتوكول الخامس. |
Recevez nos meilleurs voeux ainsi que l'assurance de l'entière coopération de la délégation brésilienne. | UN | وتقبلوا أطيب تمنياتنا وتأكيدنا لكم على كامل تعاون الوفد البرازيلي. |
Membre de la délégation brésilienne à la Conférence d'experts sur l'application du droit humanitaire, San José, 2001. | UN | عضو الوفد البرازيلي لمؤتمر الخبراء المعني بتطبيق القانون الإنساني، سان خوزيه، 2001. |
Membre de la délégation brésilienne à la Réunion sur l'application du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, Buenos Aires, 2001. | UN | عضو الوفد البرازيلي في الاجتماع المعني بدخول المحكمة الجنائية الدولية حيز التنفيذ، بوينس أيرس، 2001. |
Vous pourrez compter, dans tout ce que vous entreprendrez, sur la pleine coopération de la délégation brésilienne. | UN | كونوا على ثقة من تعاون الوفد البرازيلي الكامل لكم في مساعيكم. |
Chef de la délégation brésilienne à la réunion préparatoire régionale pour l'Amérique latine de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, San José, 1993 | UN | رئيس الوفد البرازيلي في الاجتماع الإقليمي لأمريكا اللاتينية للتحضير للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، سان خوسيه، 1993 |
Pour terminer, je souhaite souligner que la délégation brésilienne attend avec intérêt le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. | UN | ختاما، أود أن أشدد على أن الوفد البرازيلي يتطلع إلى تقرير الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
Vous pouvez compter sur la coopération pleine et entière de la délégation brésilienne. | UN | ويمكنكم التعويل على كامل تعاون الوفد البرازيلي. |
Fonctions antérieures : Ministre des affaires étrangères; chef de la délégation brésilienne à la dixième session du Comité intergouvernemental de la science et de la technique au service du développement. | UN | وشغل فيما سبق مناصب وزير الخارجية؛ رئيس الوفد البرازيلي إلى الدورة العاشرة للجنة الحكومية الدولية للعلم والتكنولوجيا. |
Néanmoins, la délégation du Brésil préfère s'abstenir de le faire. | UN | ولكن الوفد البرازيلي يفضل مع ذلك الامتناع عن إبداء رأيه في الوقت الحاضر. |
62. Le 23 mars 2009, de hauts responsables de l'Agence spatiale ukrainienne ont rencontré une délégation brésilienne et les directeurs de l'entreprise brésilo-ukrainienne Alcântara Cyclone Space de Kiev. | UN | 62- وفي 23 آذار/مارس 2009 التقى موظفون كبار من الوكالة الوطنية مع رؤساء الوفد البرازيلي ومديري الشركة المشتركة البرازيلية الأوكرانية الكنترا سايكلون سبيس في كييف. |