"الوفد التشيكي" - Traduction Arabe en Français

    • la délégation tchèque
        
    • République tchèque
        
    M. Jaromir Plisek, Ambassadeur à Bucarest, chef de la délégation tchèque UN السيد يارومير بليسك، السفير إلى بوخارست، رئيس الوفد التشيكي
    M. Rivas Posada serait reconnaissant à la délégation tchèque de bien vouloir l'éclairer sur tous ces points. UN ولذلك كله، طلب السيد ريفاس بوسادا في الختام أن يوضح الوفد التشيكي جميع هذه المسائل.
    La pratique actuelle de l'application de l'Article 50 mérite d'être évaluée, et la délégation tchèque appuie fermement la recommandation du Comité spécial tendant à inviter le Secrétaire général à présenter un rapport à ce sujet. UN حيث أن الممارسة الحالية بالنسبة للمادة ٥٠ جديرة بأن تكون محل تقييم، وأن الوفد التشيكي يؤيد بكل حزم توصية اللجنة الخاصة الهادفة الى دعوة اﻷمين العام بأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع.
    Mais il s'agit là d'un ouvrage encore sur le métier et la délégation tchèque attend du Comité qu'il lui donne des orientations quant à la meilleure façon de procéder. UN بيد أن الأمر يتعلق هنا بمشروع لم ينفذ بعد، ويأمل الوفد التشيكي أن تسدي إليه اللجنة المشورة في هذا الصدد.
    Par ailleurs, la délégation tchèque a demandé au Comité ses observations sur la réponse qu'elle a donnée concernant le point 2 de la liste, et M. Scheinin tient à donner suite à cette demande. UN وأضاف أن الوفد التشيكي طلب إلى اللجنة أن تقدم ملاحظاتها على رده على السؤال 2 الوارد في القائمة.
    Certaines idées utiles ont été émises sur la manière de procéder, notamment une proposition de la délégation tchèque. UN وهناك عدد من اﻷفكار المفيدة بشأن كيفية القيام بهذا، بما في ذلك اقتراح طرحه الوفد التشيكي.
    C'est pourquoi la délégation tchèque souhaiterait que l'on réfléchisse davantage à cette proposition. UN ولذلك فإن الوفد التشيكي يرغب في إجراء مزيد من البحث لهذا الاقتراح.
    Enfin, il convient avec la délégation tchèque qu'il faudrait tenir compte des coûts de toutes autres options d'utilisation. UN وقال إنه يوافق أيضا مثل الوفد التشيكي على وجوب أخذ تكلفة أي أخيار آخر للانتفاع في الاعتبار.
    Enfin, il lui paraît nécessaire de prendre en considération les coûts des utilisations comme l'a proposé la délégation tchèque. UN وقال أيضا إنه يرى ضرورة أخذ تكلفة الاستخدامات في الاعتبار كما اقترح ذلك الوفد التشيكي.
    la délégation tchèque attend donc avec intérêt la version révisée que la Sierra Leone s'est proposée d'établir, avec le concours du Guatemala notamment. UN وبالتالي فإن الوفد التشيكي ينتظر باهتمام الصيغة المنقحة التي اقترحت سيراليون تقديمها بمشاركة غواتيمالا بصفة خاصة.
    la délégation tchèque considère qu'il serait paradoxal de se priver du Comité spécial alors qu'une vaste réforme de l'ONU est à l'ordre du jour. UN ويرى الوفد التشيكي أن من المفارقة الاستغناء عن اللجنة الخاصة في وقت يعتبر فيه إصلاح اﻷمم المتحدة حديث الساعة.
    Par ailleurs, lors des sessions antérieures, certaines délégations, dont la délégation tchèque, ont mis en doute son applicabilité, notamment sur les plans administratif et financier. UN وقال إن بعض الوفود ومن بينها الوفد التشيكي شككت، خلال دورات سابقة، في صلاحيته للتطبيق، خصوصا، من الناحيتين اﻹدارية والمالية.
    la délégation tchèque considère comme tout à fait appropriée et bienvenue l’invitation adressée par la CDI aux organes de contrôle créés par les traités relatifs aux droits de l’homme de présenter également, le cas échéant, leurs observations. UN ويرى الوفد التشيكي أن اﻷنسب بل ومن المفضل أن تدعو لجنة القانون الدولي أجهزة المراقبة المنشأة بموجب المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان لتقديم ملاحظاتها بدورها إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    La position de la délégation tchèque n’a pas changé depuis et elle a l’intention de la formuler par écrit à l’intention de la CDI comme l’a demandé l’Assemblée générale. UN وموقف الوفد التشيكي لم يتغير منذ ذلك الحين، وهو يزمع إحاطة اللجنة خطيا بهذا الموقف على نحو ما طلبته الجمعية العامة.
    D'une façon générale, M. O'Flaherty serait heureux d'entendre les commentaires de la délégation tchèque concernant chacune des affaires susmentionnées. UN وأضاف أنه قد يكون مسروراً بوجه عام بسماع تعليقات الوفد التشيكي فيما يخص كل قضية من القضايا السابق ذكرها.
    M. O'Flaherty remercie d'avance la délégation tchèque pour les commentaires qu'elle voudra bien formuler concernant tous ces points. UN وشكر المتحدث الوفد التشيكي مقدماً على التعليقات التي سيتكرم بتقديمها بشأن كل هذه النقاط.
    Les amendements proposés sont donc contraires à l'esprit du texte et la délégation tchèque votera contre. UN وأضافت أن التعديلات المقترحة تتعارض بالتالي مع روح نص مشروع القرار وسيصوت الوفد التشيكي ضدها.
    la délégation tchèque apprécie les activités de l'AIEA pendant la période sur laquelle porte le rapport et est extrêmement satisfaite du travail consciencieux de son secrétariat dirigé par le Directeur général Hans Blix, ainsi que du Président et des membres du Conseil des gouverneurs. UN ويقدر الوفد التشيكي اﻷنشطة التي اضطلعت بها الوكالة خلال الفترة التي يتناولها التقرير بالتحليل وهي تقدر أيما تقدير العمل المتفاني الذي أدته أمانتها تحت رئاسة المدير العام، هانز بليكس، والذي أداه رئيس مجلس المحافظين وأعضاء المجلس.
    la délégation tchèque considère que le calcul des quotes-parts à appliquer désormais à ces Etats ne devrait pas être UN ويرى الوفد التشيكي أن حساب اﻷنصبة المقررة التي ستطبق من اﻵن فصاعدا على هذه الدول لا ينبغي أن يفسده استخدام سعر صرف يعكس الحقائق الاقتصادية السابقة.
    la délégation tchèque apprécie beaucoup leur dévouement et leur travail. Je puis les assurer que mon gouvernement a bien l'intention de continuer à oeuvrer avec l'AIEA dans tous ses domaines d'activité. UN ويقدر الوفد التشيكي اﻷعمال المخلصة التي يقومون بها تقديرا كبيرا وإني أؤكد لهم استعداد حكومتي لمواصلة العمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جميع ميادين أنشطتها.
    Elle relève que le rapport de 2005 du médiateur conclut que la pratique de la stérilisation forcée existe toujours en République tchèque et que les autorités doivent y mettre un terme. UN وطلبت المتحدثة الاستماع إلى الوفد التشيكي بشأن هذا الاختلاف في التقييم، ولاحظت أن تقرير الوسيط لسنة 2005 خلص إلى أن التعقيم الإجباري ما زال موجوداً في الجمهورية التشيكية، وإلى أنه يتعين على السلطات أن تضع حداً له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus