la délégation géorgienne était dirigée par M. Vazha Lordkipanidze, Ministre d'État, et la délégation abkhaze par M. Sergei Bagapsh, Premier Ministre de facto. | UN | ورأس الوفد الجورجي فازها لورد كيباندزي وزير الخارجية، ورأس الوفد اﻷبخازي سيرجي بغاباش، رئيس الوزراء بحكم اﻷمر الواقع. |
la délégation géorgienne était dirigée par le Ministre d'État Vazha Lordkipanidze et la délégation abkhaze par le Premier Ministre de facto, Sergei Bagapsh. | UN | ورأس الوفد الجورجي فازها لوردكيبانيدزي وزير الخارجية. ورأس الوفد اﻷبخازي سيرجي باغابش رئيس الوزراء بحكم اﻷمر الواقع. |
la délégation géorgienne a qualifié la déclaration abkhaze de pure rhétorique, qui ne créait aucune base pour le processus de rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ووصف الوفد الجورجي البيان اﻷبخازي بأنه مجرد طنطنة لم تضع أي أساس لعملية عودة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم. |
la délégation géorgienne a souligné que, pour la Géorgie, la révision des manuels destinés aux élèves de l'enseignement primaire constituait déjà un progrès important. | UN | وأشار الوفد الجورجي إلى أن تنقيح الكتب المدرسية في المرحلة الابتدائية هو في حد ذاته خطوة ذات مغزى بالنسبة لجورجيا. |
la délégation géorgienne avait à sa tête M. Lordkipanidze, qui, tout en ayant de nouvelles fonctions, a gardé le portefeuille relatif au règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). | UN | ورأس الوفد الجورجي السيد لوردكيبانيتش الذي ظل مكلفا بحافظة تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا، على الرغم من تعيينه اﻷخير. |
J'en veux pour preuves les déclarations spécieuses auxquelles s'est livrée la délégation géorgienne à la réunion d'experts de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. | UN | هذا ما تدل عليه بيانات الوفد الجورجي الحقودة المدلى بها في اجتماع خبراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
À ce sujet, la délégation géorgienne a mis l'accent sur la démarche humanitaire, plutôt que politique, qu'elle avait adoptée pour rétablir la confiance. | UN | وفي هذا الصدد، أكّد الوفد الجورجي على انتهاجه نهجا إنسانيا، لا سياسيا، نحو بناء الثقة. |
L'État a besoin de vous parler au téléphone dans 15 minutes pour discuter de la délégation géorgienne. | Open Subtitles | الخارجية تحتاجك على الهاتف خلال 15 دقيقة لمناقشة الوفد الجورجي |
À cette occasion, le chef de la délégation géorgienne et les représentants du Groupe des Amis du Secrétaire général se sont entretenus séparément avec le dirigeant abkhaze, Vladislav Ardzinba. | UN | وفي المناسبة ذاتها، اجتمع على نحو منفصل رئيس الوفد الجورجي مع ممثلي فريق أصدقاء اﻷمين العام ومع الزعيم اﻷبخازي السيد فلادسلاف أردزنبا. |
la délégation géorgienne a pris part à ce processus, qui a début à Corfou, en Grèce, en début d'année. | UN | فقد شارك الوفد الجورجي في تلك العملية، التي بدأت في كورفو - اليونان - في وقت مبكر من العام الحالي. |
la délégation géorgienne était conduite par le Ministre des affaires spéciales et la délégation abkhaze par le Ministre des affaires étrangères de facto; ils étaient accompagnés par des membres des structures de leurs forces respectives. | UN | وقد ترأس الوفد الجورجي وزير الشؤون الخاصة، بينما ترأس الوفد الأبخازي وزير الخارجية الفعلي، والتحق بهما أفراد من هيكلي قواتهما. |
la délégation géorgienne était conduite par le Ministre d'État chargé du règlement du conflit, George Khaindrava et la délégation abkhaze par le Ministre des affaires étrangères de facto Sergey Shamba. | UN | وكان الوفد الجورجي برئاسة وزير الدولة المعني بفض المنازعات، جورجي خيندرافا، وكان الوفد الأبخازي برئاسة وزير خارجية الأمر الواقع، سيرجي شامبا. |
S'agissant de la sécurité également, la délégation géorgienne a laissé entendre que les questions en suspens concernant la reprise du dialogue sur les questions de sécurité pourraient être réglées rapidement. | UN | وفيما يخص الأمن أيضا، رأى الوفد الجورجي أنه من الممكن التوصل فورا إلى حلّ للمسائل المعلّقة فيما يتصل باستئناف الحوار الأمني. |
Dans ce contexte, il n'est pas surprenant que la délégation géorgienne n'ait pas tenu de consultations publiques sur le projet de résolution, dont la version finale n'a été transmise qu'hier, donnant aux délégations et aux bureaux des affaires étrangères de nos capitales très peu de temps pour l'analyser en détail. | UN | وفي ضوء ذلك، لم يدهشنا أن الوفد الجورجي لم يجر أي مشاورات مفتوحة بشأن مشروع القرار، والنص النهائي لم يظهر إلا بالأمس، ولم يترك للوفود ومكاتب وزارات الخارجية في عواصمنا وقتاً كافياً لتحليله بعناية. |
Au sein du premier groupe de travail, la délégation géorgienne a, encore une fois, invité la Russie à honorer son obligation et à s'engager, tout comme l'a fait la Géorgie, à ne pas recourir à la force. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، دعا الوفد الجورجي مرة أخرى روسيا إلى الوفاء بالتزامها القائم والرد بالمثل على تعهد جورجيا بعدم استخدام القوة. |
Les parties constatent avec satisfaction que l'arrivée à Tbilissi de la délégation abkhaze dirigée par M. V. Ardzinba et les entretiens qu'elle a eus avec la délégation géorgienne dirigée par M. E. Chevarnadze en présence du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. E. Primakov, donnent à n'en pas douter une impulsion positive au processus de règlement pacifique. | UN | يلاحظ الطرفان بارتياح أن وصول الوفد اﻷبخازي إلى تبليسي بقيادة السيد ف. أردزينبا والمفاوضات التي أجراها مع الوفد الجورجي برئاسة السيد أ. شفردنادزه وبمشاركة السيد ي. بريماكوف، وزير خارجية الاتحاد الروسي، أمر سيعطي، بدون شك، دفعا إيجابيا لعملية التسوية السلمية. |
la délégation géorgienne a, une nouvelle fois, invité la Fédération russe à honorer son obligation au titre de l'accord de cessez-le-feu du 12 août et à retirer ses troupes des régions occupées de la Géorgie. | UN | ودعا الوفد الجورجي مرة أخرى الاتحاد الروسي إلى الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق 12 آب/أغسطس لوقف إطلاق النار وسحب القوات من المنطقتين الجورجيتين المحتلتين. |
Au sein du second groupe de travail, la délégation géorgienne a communiqué aux Coprésidents les informations sur les atteintes aux droits de l'homme commises contre les habitants des territoires occupés, notamment le droit à l'éducation dans la langue maternelle, le droit de vivre à l'abri des persécutions et de la détention arbitraire, et la liberté de mouvement. | UN | وفي إطار الفريق العامل الثاني، قام الوفد الجورجي بإطلاع رؤساء المباحثات على البيانات الوقائعية المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمقيمين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك الحق في التعليم باللغة الأصلية؛ والعيش بمأمن من الاضطهاد والاحتجاز التعسفي؛ وحرية التنقل. |
Pour relancer le processus, la délégation géorgienne a réitéré qu'elle demeurait disposée à participer de manière constructive à la rédaction d'une déclaration commune aux participants aux discussions internationales de Genève sur le non-recours à la force, encourageant les coprésidents à convoquer à nouveau la session lors du trentième cycle. | UN | وسعياً لإضفاء زخم على العملية، كرَّر الوفد الجورجي تأكيد استعداده المستمر للمساهمة على نحو بناء في صياغة بيان يصدره المشاركون في مباحثات جنيف الدولية بشأن عدم استخدام القوة، وشجَّع الرؤساء المشاركون على الدعوة إلى الاجتماع مجددا في الجولة الثلاثين المقبلة. |
45. M. Rakovskiy (Fédération de Russie) juge qu'il est inutile de réitérer la position de son pays à l'égard des accusations grotesques de la délégation géorgienne. | UN | 45 - السيد راكوفسكي (الاتحاد الروسي): قال إنه لا يرى داعيا لتكرار موقف بلده بشأن الاتهامات التي عودنا عليها الوفد الجورجي. |