"الوفد المنغولي" - Traduction Arabe en Français

    • la délégation mongole
        
    • la délégation de la Mongolie
        
    la délégation mongole et les coauteurs du texte espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل الوفد المنغولي ومقدمي النص في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    la délégation mongole est convaincue que la session en cours constituera une étape importante sur cette voie. UN وأضاف أن الوفد المنغولي مقتنع بأن الدورة الجارية ستصبح مرحلة مهمة على هذا الطريق.
    la délégation mongole appuie l'accent mis par le Secrétaire général, dans son introduction au rapport, sur la question du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    À cet égard, la délégation de la Mongolie rend hommage au travail du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'Organisation des Nations Unies, présidé par l'Ambassadeur Brahimi. UN وفي هذا الصدد يثني الوفد المنغولي على عمل الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، الذي يرأسه السفير الإبراهيمي.
    Chef ou membre de la délégation de la Mongolie à la Sixième Commission (Affaires juridiques) de l'Assemblée générale des Nations Unies UN رئيس، أو عضو، الوفد المنغولي في اللجنة السادسة (القانونية) التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة
    la délégation mongole espère mobiliser l'appui nécessaire pour que soit proclamée l'Année internationale des coopératives. UN ويأمل الوفد المنغولي تعبئة الدعم اللازم من أجل الإعلان عن السنة الدولية للتعاونيات.
    Enfin, la délégation mongole espère que le projet de résolution concernant l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme bénéficiera du plus large appui possible. UN 117 - وأخيرا، أعرب الوفد المنغولي عن أمله في أن يحظى مشروع القرار بشأن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل المرأة على أكبر تأييد ممكن.
    la délégation mongole a indiqué à la séance précédente que le Gouvernement n'avait pas de politique nette concernant la violence à l'égard des femmes et qu'il mettrait au point une telle politique après l'adoption du projet de loi concernant la violence familiale. UN وكان الوفد المنغولي قد أشار في الجلسة السابقة إلى أنه ليس للحكومة سياسة عامة بشأن العنف الموجه ضد المرأة ولكنها ستضع هذه السياسة عندما يتم اعتماد مشروع القانون عن العنف المنزلي.
    Au cours de la semaine précédente, la délégation mongole s'est vu obligée de demander le report de l'examen du projet de résolution en raison d'un manque de coordination entre les divers services du Secrétariat concernant les incidences sur le budget-programme. UN فخلال الأسبوع الماضي، اضطر الوفد المنغولي إلى طلب تأجيل النظر في مشروع القرار بسبب نقص التنسيق بين وحدات الأمانة العامة فيما يتعلق بالآثار التي تترتب عليه في الميزانية البرنامجية.
    la délégation mongole soutient pleinement la stratégie de développement de l'ONU visant à éliminer la pauvreté, à assurer la promotion de la croissance économique et le développement durable. UN ويعرب الوفد المنغولي عن تأييده الكامل لاستراتيجية الأمم المتحدة الإنمائية التي تستهدف القضاء على الفقر، وتعزيز النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة.
    Or, d'après les entretiens officieux qu'elle a pu avoir avec les membres du Comité et les délégations qui vont se joindre aux coauteurs du projet de résolution à l'examen, la délégation mongole a cru comprendre que les préoccupations de certains États concernés seraient d'une façon ou d'une autre prises en compte dans les travaux ultérieurs de la Commission. UN إن الوفد المنغولي قد فهم من الاجتماعات غير الرسمية التي عقدها مع أعضاء اللجنة والوفود التي ستنضم إلى مقدمي مشروع القرار قيد الاستعراض أن اهتمامات بعض الدول المعنية ستؤخذ بصورة أو بأخرى في الاعتبار في اﻷعمال اللاحقة للجنة.
    Mise à part l'étude de moyens visant à mobiliser de nouvelles ressources supplémentaires, la délégation mongole tient à souligner combien il est important pour les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait d'honorer l'engagement pris depuis bien longtemps à l'égard de l'objectif de 0,7 %. UN وبغض النظر عن استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتعبئة موارد جديدة واضافية، يود الوفد المنغولي أن يؤكد على مدى أهمية أن تقوم البلدان المانحة التي لم تف بعد بالتزامها بهدف اﻟ ٠,٧ في المائة باحترام هذا الالتزام الذي طال انتظاره.
    S'agissant des recrutements, des affectations et des promotions, la délégation mongole souhaiterait que l'on prenne davantage en compte les principes fondamentaux, tels que la représentation géographique équitable, La parité entre les sexes, la transparence et la compétence. UN 2 - وأضافت قائلة إنه في مجالات التعاقد والتنسيب والترقيات، يدعو الوفد المنغولي إلى زيادة التشديد على المبادئ الأساسية للتمثيل الجغرافي العادل والتوازن بين عدد الرجال والنساء والشفافية والكفاءة.
    Une autre question préoccupe la délégation mongole et beaucoup d'autres, celle de la persistance des définitions d'emploi < < sur mesure > > . UN 4 - واسترسلت قائلة إنه من المسائل الأخرى التي تثير قلق الوفد المنغولي ووفود كثيرة أخرى، استمرار تقديم مواصفات للوظائف على نحو يلائم مرشحين على وجه التحديد.
    la délégation mongole appuie résolument le mécanisme des concours nationaux, moyen indispensable de recruter du personnel adéquat et de garantir une représentation géographie équitable. UN 5 - واستطردت قائلة إن الوفد المنغولي يؤيد بقوة نظام الامتحانات التنافسية الوطنية باعتباره أداة لا بد منها للتعاقد مع موظفين أكفاء وتأمين التمثيل الجغرافي العادل.
    62. La 1re séance a été consacrée à l'exposé des principales conclusions du rapport d'examen, suivi de la déclaration du chef de la délégation mongole et d'une série de questions-réponses. UN 62- وقد خُصصت الجلسة الأولى لعرض الاستنتاجات الرئيسية لتقرير استعراض النظراء، ثم أعقب ذلك الاستماع إلى بيان أدلى به رئيس الوفد المنغولي ثم جلسة أسئلة وأجوبة.
    73. En réponse à une question posée par la délégation mongole sur la manière de traiter les abus en matière d'appels d'offres publics, un représentant a dit que son pays publiait les appels d'offres sur Internet. UN 73- ورداً على السؤال الذي طرحه الوفد المنغولي حول كيفية التعامل مع التجاوزات التي تنتهك قواعد مكافحة الاحتكار في عطاءات المشتريات العامة، قال أحد المندوبين إن بلده يطرح العطاءات على شبكة الإنترنت.
    74. Compte tenu de la nécessité de promouvoir la concurrence, la délégation mongole souhaitait savoir quels enseignements avaient été tirés par les autres autorités au sujet du moyen le plus efficace de promouvoir la concurrence auprès du public et des acteurs économiques. UN 74- وبالنظر إلى الحاجة إلى العمل الدعوي في مجال المنافسة، طلب الوفد المنغولي معلومات عن تجارب البلدان الأخرى فيما يتعلق بالوسيلة الأنجع للدعوة إلى المنافسة في أوساط الجمهور ومؤسسات الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus