"الوفد اليمني" - Traduction Arabe en Français

    • la délégation yéménite
        
    • la délégation du Yémen
        
    M. Solari Yrigoyen souhaiterait que la délégation yéménite fournisse des renseignements plus précis et plus complets sur la façon dont le droit à la vie est respecté dans l'État partie. UN وعبر السيد يريغوين عن أمله في أن يقدم الوفد اليمني معلومات أكثر دقة وشمولاً عن الطريقة التي يُكفل بها احترام الحق في الحياة في الدولة الطرف.
    M. Scheinin souhaiterait que la délégation yéménite précise la situation au regard de la pratique de l'amputation. UN وأعرب السيد شاينين عن رغبته في أن يسلط الوفد اليمني الضوء على الوضع فيما يتعلق بممارسة البتر.
    En ce qui concerne les droits des conjoints en cas de dissolution de mariage, il conviendrait que la délégation yéménite développe ce qui est dit au paragraphe 143 du rapport, en indiquant notamment quelle procédure la femme peut engager pour demander le divorce. UN وفيما يتعلق بحقوق الزوجين في حالة فسخ الزواج، حبذ أن يتناول الوفد اليمني ما ورد في الفقرة 143 من التقرير بمزيد من الشرح، ويبين تحديداً الإجراء الذي بوسع المرأة أن تلجأ إليه للحصول على الطلاق.
    Il se félicite en outre de la volonté de coopération exprimée par la délégation yéménite. UN وترحب اللجنة أيضاً بما أبداه الوفد اليمني من استعداد للتعاون معها.
    Le chef de la délégation du Yémen a semblé s'offusquer de devoir répondre à des questions posées par le Comité. UN وأضافت أن رئيس الوفد اليمني صُدم حين ووجه بواجب الرد على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Chef de la délégation yéménite à la vingtseptième session extraordinaire de l'Assemblée générale, consacrée aux enfants UN رئيسة الوفد اليمني إلى الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة المعنية بالأطفال
    Partant, la délégation yéménite réaffirme que la communauté internationale doit s'occuper en priorité de la question de l'eau pour que le problème ne s'aggrave pas davantage et ne devienne pas une source de conflits et un obstacle au développement. UN وبناء على ذلك، فإن الوفد اليمني يؤكد من جديد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يهتم، على سبيل الأولوية، بمسألة المياه، حتى لا يتزايد تفاقم هذه المشكلة، وكيما لا تصبح مبعثا للصراع وعقبة في سبيل التنمية.
    Il invite donc la délégation yéménite à répondre. UN ودعا الوفد اليمني إلى الرد على تلك اﻷسئلة.
    Par ailleurs, il reste les sections I et II de la Liste des points à traiter, qui n'ont pas encore fait l'objet de réponses de la part de la délégation yéménite. UN فضلاً عن ذلك، يبقى الفرعان أولاً وثانياً من قائمة القضايا التي ينبغي تناولها، لم يقدم الوفد اليمني بعدُ ردوداً عليها.
    Il propose que le Comité tienne des consultations au début de l'après-midi, puis se réunisse de nouveau avec la délégation yéménite pour lui faire part de sa décision. UN واقترح أن تعقد اللجنة مشاورات في بداية فترة بعد الظهر، ثم تجتمع من جديد مع الوفد اليمني ﻹبلاغه بقرارها.
    15. la délégation yéménite appelle l'attention du Comité sur le fait qu'elle vient à peine de recevoir en arabe la Liste des points à traiter. UN ٥١- ويسترعي الوفد اليمني انتباه اللجنة إلى أنه حصل تواً باللغة العربية على قائمة القضايا الواجب تناولها.
    la délégation yéménite pourrait peut-être indiquer précisément quels sont les facteurs et les difficultés rencontrés dans le pays pour mettre un terme aux nombreuses violations des droits de l'homme qui continuent à s'y produire. UN ولعل بوسع الوفد اليمني أن يبيﱢن على وجه التحديد العوامل والمصاعب التي يصادفها البلد في وضع حد للانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان التي ما زالت مستمرة.
    la délégation yéménite reconnaît que la peine capitale ne devrait pas être imposée aux mineurs, aux femmes enceintes et aux personnes frappées d'aliénation mentale, et ces différents aspects ont été pris en considération dans les dispositions relatives à la peine capitale de la législation de son pays. UN ويقر الوفد اليمني بأن عقوبة اﻹعدام لا ينبغي أن تفرض على القاصرين والحوامل والمصابين بالخلل العقلي، وقد روعيت هذه الجوانب المختلفة في اﻷحكام المتعلقــــة بعقوبة اﻹعدام في تشريع بلده.
    Certes, la délégation yéménite a indiqué qu'un effort était fait pour recruter des femmes aux postes de cadre dans la fonction publique, mais la situation n'évolue apparemment que lentement. UN وأضاف أنه بالرغم من أن الوفد اليمني أفاد بأن جهوداً بُذلت لتعيين النساء في وظائف عليا في الخدمة المدنية، فإن الوضع لا يتطور إلا وفق وتيرة بطيئة على ما يبدو.
    la délégation yéménite a indiqué que cela faisait très longtemps que personne n'avait été condamnée à l'amputation. Or les organisations non gouvernementales ont relevé au moins cinq cas d'amputation depuis 1990. UN ورد على ما ذكره الوفد اليمني من أن أحداً لم يحكم عليه بالبتر منذ زمن طويل جداً، بالقول إن المنظمات غير الحكومة أبلغت عن خمس حالات بتر على الأقل منذ عام 1990.
    Pour ce faire, le Comité doit disposer de renseignements plus complets que ceux fournis dans le rapport ou oralement par la délégation yéménite. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب أن تُوفر للجنة معلومات أكثر شمولاً من تلك التي قُدمت في التقرير أو التي قدمها الوفد اليمني شفاهياً.
    M. Ando souhaiterait entendre la délégation yéménite à ce sujet et savoir quelle est la procédure suivie pour établir que la future épouse est vierge. UN وقال السيد أندو إنه يود أن يسمع تعليق الوفد اليمني بهذا الصدد، وأن يعرف ما هو الإجراء المتبع لإثبات عذرية الفتاة المقبلة على الزواج.
    Au sujet des violences dans la famille, la délégation yéménite a indiqué qu'elles faisaient l'objet de lourdes sanctions, mais il serait bon qu'elle précise lesquelles. UN وعن موضع العنف المنزلي، أشار إلى ما ذكره الوفد اليمني عن خضوعه لعقوبات شديدة ولكنه حبذ أن يقدم الوفد تفاصيل عن هذه العقوبات.
    1. Sur l'invitation de la Présidente, la délégation yéménite reprend place à la table du Comité. UN 1- بناء على دعوة الرئيسة جلس الوفد اليمني إلى مائدة اللجنة من جديد.
    2. La PRÉSIDENTE invite la délégation yéménite à répondre aux questions qui ont été posées oralement à la séance précédente. UN 2- الرئيسة: دعت الوفد اليمني إلى الرد على الأسئلة الموجهة إليه شفوياً في الجلسة السابقة.
    Chef de la délégation du Yémen à la Conférence relative à la Convention sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, tenue à Bâle, 1989, et à la Conférence de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel tenue à Vienne, 1989. UN رئيس الوفد اليمني لدى المؤتمر المعني باتفاقية مراقبة حركة النفايات الخطر عبر الحدود والتخلص منها، بازل 1989، ولدى المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، فيينا 1989.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus