"الوفود التي تكلمت" - Traduction Arabe en Français

    • délégations qui se sont exprimées
        
    • délégations qui ont pris la parole
        
    • délégations qui ont parlé
        
    • délégations qui m
        
    • les délégations qui
        
    • délégations qui sont intervenues
        
    • délégations qui sont déjà intervenues
        
    • délégations qui avaient pris la parole
        
    Je saisis également cette occasion pour remercier toutes les délégations qui se sont exprimées et qui ont notamment fait référence à l'initiative du mémorial permanent. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي تكلمت وأشاروا على الأقل إلى مبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم.
    Les délégations qui se sont exprimées ont apprécié l'exhaustivité du rapport du Secrétaire général. UN 5 - وأعربت الوفود التي تكلمت عن تقديرها للأمين العام للطابع الشامل لتقريره.
    Pratiquement toutes les délégations qui ont pris la parole au cours des débats ont mentionné le Traité et sa prorogation. UN وكل وفد من الوفود التي تكلمت خلال المناقشات أشار إلى معاهدة عدم الانتشار وتمديدها.
    C'est avec plaisir que ma délégation constate que toutes les délégations qui ont pris la parole se sont inscrites dans cette logique. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن جميع الوفود التي تكلمت حتى الآن أيدت هذا النمط من التفكير.
    Ce chiffre est équivalent au nombre de délégations qui ont parlé d'accorder un siège permanent à l'Allemagne et au Japon. UN ويعادل هذا الرقم عدد الوفود التي تكلمت عن منح مقعدين دائمين ﻷلمانيا واليابان.
    Mme Mourabit (Maroc) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de m'associer aux délégations qui m'ont précédée pour vous présenter, au nom de ma délégation, mes sincères félicitations pour votre élection à la tête de cette commission. UN السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): بادئ ذي بدء، أود أن أضم صوتي إلى الوفود التي تكلمت سابقا لأتقدم إليكم، سيدي الرئيس، باسم وفد بلدي بخالص التهنئة على توليكم رئاسة اللجنة.
    les délégations qui sont intervenues au sujet de cette proposition lui ont réservé un accueil favorable, et elles ont largement souscrit au raisonnement de son auteur. UN وقد حظي مضمون مشروع القرار بقبول إيجابي من جانب جميع الوفود التي تكلمت بشأنه، ولقيت اﻷسباب التي عرضها مقدم مشروع القرار لدعم مقترحه تأييدا واسع النطاق.
    Ma délégation souhaite, après toutes les délégations qui se sont exprimées avant moi, en remercier les principaux artisans, d'une part, la présidence du comité, la présidence du groupe de travail, et bien sûr le Bureau des affaires spatiales. UN ووفدي، شأنه شأن جميع الوفود التي تكلمت قبلي، يود أيضا أن يشكر المساهمين الرئيسيين في التقرير، رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ورئيس الفريق العامل، وبديهي مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Cette façon de procéder a été approuvée par une vaste majorité des délégations qui se sont exprimées sur la question. UN وقد حظي هذا النهج بتأييد واسع النطاق من الوفود التي تكلمت في هذا الشأن.
    La plupart des délégations qui se sont exprimées aujourd'hui ont présenté des arguments très convaincants en faveur de tous les éléments de ce projet de résolution et je ne pense pas pouvoir en aborder les détails de façon plus éloquente, j'éviterai donc les répétitions pour ne pas abuser de votre temps inutilement. UN وأغلب الوفود التي تكلمت اليوم دافعت بما فيه الكفاية عن جميع عناصر مشروع القرار، وأنا لا أعتقد أنه بإمكاني أن أتناول التفاصيل ببلاغة أكبر، لذلك لن أكرر الكلام وآخذ من وقتكم بدون داع.
    Pour la délégation des États-Unis, il était entendu que cette lettre aurait pour objet de communiquer le point de vue des délégations qui se sont exprimées en faveur du Président du Comité consultatif aux 61e et 62e réunions de la Commission. UN وكان وفد الولايات المتحدة قد فهم أن الغرض من الرسالة اﻷصلية هو نقل آراء الوفود التي تكلمت تأييدا لرئيس اللجنة الاستشارية في جلستي اللجنة ٦١ و ٦٢.
    46. Toutes les délégations qui se sont exprimées à ce sujet ont vigoureusement appuyé le cadre de coopération avec l'Indonésie formulé par le PNUD. UN ٦٤ - وأيدت جميع الوفود التي تكلمت عن المسألة إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع اندونيسيا تأييدا قويا.
    46. Toutes les délégations qui se sont exprimées à ce sujet ont vigoureusement appuyé le cadre de coopération avec l'Indonésie formulé par le PNUD. UN ٦٤ - وأيدت جميع الوفود التي تكلمت عن المسألة إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع اندونيسيا تأييدا قويا.
    Je remercie également les délégations qui ont pris la parole avant moi pour les félicitations qui ont été adressées au Chili à l'occasion de son accession prochaine au Conseil de sécurité. UN وأشكر أيضا الوفود التي تكلمت قبلي على تهانيها التي أعربت عنها لشيلي بمناسبة عضويتها المقبلة في مجلس الأمن.
    Nous modifierons également le paragraphe 9, comme l'ont demandé des délégations qui ont pris la parole aux séances de mercredi et d'aujourd'hui. UN وسنعدل أيضا الفقرة 9، كما طلبت الوفود التي تكلمت في جلسة الأربعاء وفي جلسة اليوم.
    J'ai écouté les sentiments exprimés par les délégations qui ont pris la parole. UN وقد أصغيت للمشاعر التي أعربت عنها بعض الوفود التي تكلمت.
    Le grand nombre de délégations qui ont parlé sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale montre que la réforme du Conseil de sécurité continue de susciter activement l'intérêt. UN والعدد الكبير من الوفود التي تكلمت بشأن هذا البند في هذه الدورة للجمعية العامة يوضح استمرار الاهتمام النشط بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Le Rwanda voudrait joindre sa voix à celles des délégations qui ont parlé du haut de cette tribune en faveur de la paix et de la sécurité dans le monde, ainsi que du développement pour les pays en développement. UN وتود روانــدا أن تضم صوتها الى أصوات الوفود التي تكلمت من هذه المنصة داعية الى السلم واﻷمن العالمي وإلى تنميــة البلــدان النامية.
    M. Muthaura (Kenya) (interprétation de l'anglais) : Je tiens à m'associer aux délégations qui m'ont précédé pour saluer la conclusion de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. UN السيد موثورا )كينيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أنضم إلى الوفود التي تكلمت قبلي مرحبة بإنجاز وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في افريقيا.
    Comme les délégations qui sont déjà intervenues, nous avons trouvé le rapport très complet car il aborde toutes les questions préoccupant la communauté internationale. UN ولقد وجدنا التقرير، شأننا شأن الوفود التي تكلمت من قبلنا، شديد الشمول، ﻷنه يتناول جميع القضايا التي تشغل المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus