"الوفود المختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • diverses délégations
        
    • différentes délégations
        
    On trouvera ci-après un résumé des points soulevés et des propositions formulées par diverses délégations. UN ويرد أدناه موجز للنقاط التي أبرزت والاقتراحات التي قدمتها الوفود المختلفة.
    On trouvera ci-après un résumé des points soulevés et des propositions formulées par diverses délégations. UN ويرد أدناه موجز للنقاط التي أبرزت والاقتراحات التي قدمتها الوفود المختلفة.
    Une telle approche pourrait également stimuler la participation de diverses délégations à nos discussions. UN ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يحفز مشاركة الوفود المختلفة في مناقشاتنا.
    Certains de ces documents avaient été révisés par les présidents qui avaient tenu compte des propositions et des vues exprimées par différentes délégations. UN وكان الرئيس قد قام بتنقيح بعض ورقات العمل آخذا في الاعتبار المقترحات والمواقف التي أبدتها الوفود المختلفة.
    Nous espérons que les idées avancées par différentes délégations au cours de cette séance ainsi que les conclusions et recommandations du Groupe de personnalités éminentes nous aideront à trouver une solution satisfaisante à ces questions extrêmement importantes. UN ويأمل وفدي أن تمكننا الأفكار التي طرحتها الوفود المختلفة في هذه الدورة ونتائج بحث الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة وتوصياته، من الوصول إلى حل مرض لهذه المسائل البالغة الأهمية.
    Il invite les différentes délégations ayant manifesté leur souhait de se porter coauteurs du projet à s'abstenir de le faire à ce stade. UN ودعا الوفود المختلفة التي أبدت رغبتها في الاشتراك في تقديم مشروع القرار إلى الامتناع عن ذلك في المرحلة الراهنة.
    Les diverses délégations ont présenté un rapport sur les avancées réalisées pour mettre en œuvre les engagements qui avaient été pris. UN وقدمت الوفود المختلفة تقارير بشأن أوجه التقدم المحرزة في تنفيذ التعهدات التي قُطعت.
    Les diverses consultations que j'ai eues dans l'accomplissement de mes tâches ont porté sur des questions d'importance qui préoccupaient les diverses délégations, à en juger par les idées et positions exprimées. UN ولدى اضطلاعي بولايتي، ركزت المشاورات على قضايا تهم وتعني الوفود المختلفة مع مراعاة اﻷفكار واﻵراء التي أبدتها.
    Les diverses délégations dépêchées par la Cour au Soudan attestent le degré de la coopération fournie par le Soudan. UN 18 - وتشهد الوفود المختلفة التي أرسلتها المحكمة إلى السودان بدرجة التعاون من جانب السودان.
    Tenant compte des nombreuses observations formulées par diverses délégations à l'Assemblée générale, le Comité a pris, au cours des années précédentes, une série de mesures qui se sont traduites dans les recommandations qu'il a formulées à l'intention de la Quatrième Commission. UN وقد اتخذت اللجنة في السنوات اﻷخيرة مجموعة من اﻹجراءات، التي وجدت تعبيرها في توصياتها إلى اللجنة الرابعة، راعت فيها الملاحظات التي أدلت بها الوفود المختلفة في الجمعية العامة.
    Jusque-là, elle a été particulièrement peu satisfaisante en ce qui concerne l'arbitrage : l'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-deuxième session un rapport sur les actions soumises à arbitrage mais aucun rapport n'a été présenté, et les questions posées par diverses délégations sont restées sans réponse ou ont reçu des réponses sans intérêt. UN أما مسألة التحكيم فإنها مازالت لغاية اﻵن غير مرضية بوجه خاص؛ ولقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن قضايا التحكيم، ولكن لم يقدم أي تقرير بهذا الشأن في حين ظلت اﻷسئلة التي أثارتها الوفود المختلفة بلا جواب أو انها اقترنت بردود غير مفيدة.
    En dépit des divergences d'opinions exprimées par diverses délégations pendant toute la durée des négociations, je crois que nous pouvons tous reconnaître que la menace posée par les changements climatiques aux moyens de subsistance, au bien-être et à la sécurité de tous nos peuples et de tous nos pays est réelle et bien présente. UN ورغم اختلاف الآراء التي أعربت عنها الوفود المختلفة خلال المفاوضات، أعتقد أنه يمكننا جميعا أن نتفق على أن تهديد تغير المناخ لأسباب العيش ورفاه وأمن كل شعوبنا وبلداننا حقيقي ومسلط علينا.
    Les déclarations de la représentante du Secrétariat n'ont pas permis de dissiper de façon satisfaisante les préoccupations de diverses délégations concernant les incidences budgétaires. UN وأردف قائلاً إن بيانات ممثلة الأمانة العامة لم تبدِّد بشكل مُرضٍ شواغل الوفود المختلفة بشأن الآثار المترتبة في الميزانية.
    Tenant compte des vues exprimées par les diverses délégations, il en a présenté une version révisée pour que le Comité spécial s'en saisisse à la session suivante, celle qui figure au paragraphe 115 du rapport. UN وأضاف أن اليابان أخذت وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود المختلفة في الاعتبار، وقدمت نسخة جديدة منقحة من ورقة العمل إلى اللجنة الخاصة للنظر فيها في دورتها المقبلة. وترد في الفقرة 115 من التقرير.
    Il faut également un effort mutuel de compréhension et d'appréhension des aspirations et des préoccupations des différentes délégations. UN وهو يتطلب أيضا بذل جهد متبادل في فهم واستيعاب تطلعات وشواغل الوفود المختلفة.
    Le dialogue que nous avons ainsi mené a permis de rapprocher davantage encore les points de vue des différentes délégations, et a créé les conditions qui mettent désormais l'Assemblée générale en mesure d'apporter son appui à l'action entreprise par le Secrétaire général. UN هذا الحوار مكننا من أن نقرب بين وجهات نظر الوفود المختلفة ووفر الظروف التي تجعل بوسع الجمعية اﻵن أن تقدم الدعم للعمل الذي يضطلع به اﻷمين العام.
    Le Secrétariat encouragerait la participation de différentes délégations à ce groupe de base, y compris celle des petites missions, pour que les mêmes questions ne soient pas toujours monopolisées par les mêmes personnes. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تحفز على مشاركة الوفود المختلفة في المجموعة اﻷساسية المشار إليها، بما في ذلك وفود البعثات الصغيرة، حتى لا يظل نفس اﻷشخاص يحتكرون القضايا نفسها.
    Il a exprimé l’espoir que cette décision donnerait aux délégations intéressées la possibilité de poursuivre leurs négociations officieuses sur lesdits articles avant que les positions des différentes délégations ne deviennent l’objet d’un débat en séance plénière. UN وأعرب عن أمله في أن يُعطي هذا الحكم الوفود المعنية الفرصة لمواصلة مفاوضاتها غير الرسمية حول هاتين المادتين قبل مناقشة مواقف الوفود المختلفة في الجلسة العامة.
    Revenons au présent : les Philippines sont l'un des États Membres qui ont demandé au Président, après plusieurs cycles de pourparlers, de mettre par écrit les positions et les vues des différentes délégations. UN وبالانتقال سريعا إلى الوقت الحالي فإن الفلبين إحدى الدول الأعضاء التي طلبت إلى الرئيس بعد جولات عديدة من المحادثات، أن يدون مواقف وآراء الوفود المختلفة.
    Nul doute que les positions des différentes délégations doivent être prises en compte dans la négociation d'un instrument juridique portant sur des questions politiques et juridiques complexes. UN ولا شك في أن مواقف الوفود المختلفة يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار عند التفاوض على صك قانوني ينطوي على قضايا تتسم بالتعقد سياسياً وقانونياً.
    Le programme de travail et le calendrier des réunions sont établis à la dernière séance du semestre, en fonction des sujets à examiner et des propositions présentées par les différentes délégations. UN ويجري في آخر اجتماع من الاجتماعات الثلاثة تحديد جدول الأعمال والجدول الزمني للاجتماعات استنادا إلى المسائل المعلقة والمقترحة التي تطرحها الوفود المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus