"الوفود الممثلة" - Traduction Arabe en Français

    • délégations représentées
        
    • délégations représentant
        
    • délégations ici
        
    Ce fut également le cas pour la plupart des délégations représentées à la Conférence. UN وكانت تلك هي الحالة مع معظم الوفود الممثلة في المؤتمر.
    Alors que nous approchons de l'aube du nouveau millénaire, l'humanité se tourne vers les délégations représentées ici pour en obtenir conseils et directives. UN مع اقترابنا من مطلع اﻷلفية الجديدة تتطلع البشرية إلى الوفود الممثلة هنا التماسا للرشد والتوجيه.
    En effet, l'initiative des cinq Ambassadeurs a reçu un large soutien des délégations représentées ici, qui y voient une proposition sérieuse en vue de l'adoption d'un programme de travail. UN ولقي اقتراح السفراء الخمسة تأييداً واسع النطاق من الوفود الممثلة هنا التي ترى أنه اقتراح جاد يهدف إلى تبني برنامج عمل.
    L'élaboration de tout instrument juridique international exigeait nécessairement des compromis de la part de délégations représentant des systèmes juridiques différents. UN وأشار إلى أن إعداد أي صك قانوني دولي يحتاج بالضرورة إلى تراض بين الوفود الممثلة لمختلف النظم القانونية.
    Je suis heureux d'annoncer que ce projet de résolution a été parrainé par plus de 70 délégations représentant toutes les régions du monde. UN ويسعدني أن أعلن أن مشروع القرار المذكور مقدم من أكثر من 70 وفدا من الوفود الممثلة لجميع مناطق العالم.
    Nous espérons que les délégations ici représentées se joindront à nous dans cet effort au sein de l'Organisation maritime internationale. UN ويحدونا الأمل أن تشاركنا الوفود الممثلة هنا في ذلك الجهد في المنظمة البحرية الدولية.
    Le Venezuela pensait en toute bonne foi que cette question pouvait être acceptée et appuyée par une majorité des délégations représentées au sein de cette instance. UN وكانت فنزويلا تعتقد بحسن نية أن هذا الأمر سيلقى ترحيبا من أغلبية الوفود الممثلة هنا في هذا المحفل.
    Notre initiative a été appuyée par de nombreuses délégations représentées à la Première Commission qui se sont jointes à nous en tant qu'auteurs. Cette liste est trop longue pour que j'en donne lecture. UN وفي بذلنا لذلك الجهد، ما برحنا نحظى بتأييد عدد كبير من الوفود الممثلة في اللجنة الأولى التي انضمت إلينا كمقدمين لمشروع القرار، والقائمة طويلة أطول مما يمكن أن تقرأ الآن.
    Cette proposition, qui a emporté l'adhésion de toutes les délégations représentées ici, devrait nous permettre de relancer nos travaux et d'examiner des questions d'une grande importance pour l'avenir de cette instance. UN وينبغي أن يمكننا هذا الاقتراح الذي أيدته جميع الوفود الممثلة هنا من بدء عملنا من جديد والنظر في المسائل ذات الأهمية الكبيرة لمستقبل هذه الهيئة.
    Les délégations représentées ont été unanimes à soutenir les efforts que fait la communauté internationale pour mettre un terme au conflit en Angola. Les membres sont profondément préoccupés par la tragédie qui se déroule dans ce pays, les souffrances et les pertes en vies humaines infligées au peuple angolais. UN وأعربت الوفود الممثلة بالإجماع عن دعمها لما يبذله المجتمع الدولي من جهود لإنهاء النزاع في أنغولا، فيما أعرب الأعضاء عن قلقهم البالغ إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض شعب أنغولا إلى كارثة إنسانية متواصلة وإلى معاناة وموت لا مبرر لهما.
    Pour terminer, je tiens à réitérer l'engagement du Canada à collaborer avec toutes les délégations représentées au sein de la Première Commission pour produire des résolutions qui seront soumises à l'examen de l'Assemblée générale et qui nous rapprocheront de l'objectif d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN في الختام، أود أن أكرر التزام كندا بالعمل مع الوفود الممثلة في اللجنة الأولى لطرح مشاريع قرارات لتنظر فيها الجمعية العامة من أجل العمل نحو الهدف المتمثل في ضمان السلم والأمن الدوليين.
    Presque toutes les délégations représentées à la Réunion internationale ont évoqué la vulnérabilité des petits États insulaires en développement aux catastrophes telles que le récent tsunami. UN وأشارت جميع الوفود الممثلة في الاجتماع الدولي تقريباً إلى تعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية للكوارث من قبيل أمواج سونامي الأخيرة.
    La délégation du Venezuela, tout comme l'immense majorité des délégations représentées dans cette Assemblée, n'a en effet eu aucune possibilité d'exprimer des opinions qui avaient été soutenues avec force au cours des débats autorisés auxquels nous avons été invités à participer en tant que pays souverain - ayant par conséquent exactement les mêmes droits que tout autre pays à participer à l'Assemblée. UN ولم يتأت البتة لوفد فنزويلا، ولا لغالبية الوفود الممثلة في الجمعية العامة، إبداء الآراء التي دأبت على الإعراب عنها خلال المداولات التي دعينا إلى المشاركة فيها بصفتنا بلدانا ذات سيادة. وبصفتنا بلدانا ذات سيادة، فإن لنا نفس الحقوق التي يتمتع بها أي بلد آخر في الجمعية العامة.
    Aussi, la délégation vénézuelienne, tout comme l'immense majorité des délégations représentées dans cette Assemblée, n'a eu absolument aucune possibilité d'exprimer des opinions qui avaient été soutenues avec force au cours des débats autorisés auxquels nous avons été invités en tant que pays souverain. UN ولم يكن أمام وفد فنزويلا، والغالبية العظمى من الوفود الممثلة في الجمعية العامة، أي إمكانية على الإطلاق للتعبير عن الآراء التي أعرب عنها بانتظام خلال المداولات التي سبق أن دعينا للمشاركة فيها بوصفنا بلدانا ذات سيادة.
    Il est nécessaire de poursuivre la rationalisation de l'ordre du jour de l'Assemblée et la réduction du nombre de questions, de sorte que les petites délégations - qui forment la majorité des délégations représentées ici - puissent assumer pleinement leurs responsabilités et servir leurs intérêts nationaux. UN ومن الضروري مواصلة ترشيد جدول أعمال الجمعية وتخفيض عدد البنود، حتى يمكن أن تضطلع الوفود الصغيرة - وهي أغلبية الوفود الممثلة هنا - بمسؤولياتها كاملة وتغطي القضايا ذات الاهتمام الوطني.
    M. Godo (Kenya) (parle en anglais) : Au nom de ma délégation, je voudrais féliciter le Président et le Secrétariat d'avoir organisé cette réunion très importante, dont le thème tient particulièrement à coeur à toutes les délégations représentées dans cette salle. UN السيد غودو (كينيا) (تكلم بالانكليزية): أود باسم وفدي أن أهنئ الرئيس والأمانة العامة على الدعوة إلى عقد هذا الاجتماع الشديد الأهمية الذي يناقش موضوعا يقض مضجع كل وفد من الوفود الممثلة في هذا المحفل.
    Certaines délégations représentant des pays en développement ont indiqué que leurs pays étaient également responsables de la sécurité financière future du Centre, et se sont engagées à lui apporter un appui financier. UN وقالت بعض الوفود الممثلة لبلدان نامية، إن بلدانها تشارك أيضا في تحمل المسؤولية حيال مستقبل اﻷمن المالي للمركز. وتعهدت بتقديم الدعم المالي.
    Certaines délégations représentant des pays en développement ont indiqué que leurs pays étaient également responsables de la sécurité financière future du Centre, et se sont engagées à lui apporter un appui financier. UN وقالت بعض الوفود الممثلة لبلدان نامية، إن بلدانها تشارك أيضا في تحمل المسؤولية حيال مستقبل الأمن المالي للمركز. وتعهدت بتقديم الدعم المالي.
    La bonne organisation des délégations représentant les États Membres a été l'un des points forts de la Conférence. UN 13 - ومن مميزات المؤتمر، الطريقة التي جرى بها تنظيم الوفود الممثلة للدول الأعضاء.
    Par la suite, notre délégation auprès de l'Organisation des Nations Unies a pris une part active, aux côtés de délégations représentant la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et les autres États Membres, aux délibérations qui ont permis de jeter les bases de la présente réunion. UN وفيما بعد، شارك وفد بلدنا في الأمم المتحدة مشاركة نشطة مع الوفود الممثلة للجماعة الكاريبية وبعض الدول الأعضاء الأخرى في المفاوضات التي وضعت أسس هذا الاجتماع.
    Je suis convaincu que cette préoccupation est partagée par la grande majorité des délégations ici présentes. UN وإنني واثق من أن الأغلبية الواسعة من الوفود الممثلة في هذه الغرفة تتشارك في هذا الشاغل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus