"الوفود الى" - Traduction Arabe en Français

    • délégations ont
        
    • les délégations à
        
    • des délégations sur
        
    • délégation a déclaré
        
    • délégation a mentionné le
        
    • délégation a fait observer
        
    Quelques délégations ont indiqué qu'une amélioration de la coordination entre le Département et les autres départements et bureaux du Secrétariat était toujours nécessaire. UN وأشار بعض الوفود الى أنه ما زال يلزم تحسين التنسيق بين تلك اﻹدارة واﻹدارات أو المكاتب اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة.
    Les délibérations des délégations ont renforcé l'attitude constructive qui a prévalu à la dernière session de la Conférence. UN وأدت المناقشات التي أجريت بين الوفود الى تعزيز الموقف البناء الذي ساد أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر.
    Certaines délégations ont émis l'avis qu'il pourrait être prématuré pour la Commission d'identifier à l'heure actuelle les priorités dans ce domaine. UN وأشارت بعض الوفود الى أنه قد يكون من السابق ﻷوانه بالنسبة للجنة أن تحدد اﻷولويات في هذا المجال في الوقت الحالي.
    Avant d'inviter les délégations à prendre la parole, le Président a à son tour remercié les pays qui avaient versé des contributions aux Fonds. UN وقبل دعوة الوفود الى إلقاء كلماتها، وجه الرئيس أيضا شكره الى البلدان التي ساهمت في الصندوقين.
    Permettez-moi d'attirer l'attention des délégations sur le fait que nous avons décidé l'année dernière de créer un comité spécial sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN أود توجيه نظر الوفود الى أننا وافقنا على إنشاء لجنة مخصصة لوقف اﻹمداد بالمواد الانشطارية في العام الماضي.
    Un certain nombre de délégations ont estimé que le résumé des stratégies de l'UNICEF constituait une synthèse particulièrement utile. UN وأشار بعض الوفود الى موجز تقييم استراتيجيات اليونيسيف بوصفه توليفا مفيدا على وجه خاص.
    101. Un certain nombre de délégations ont noté le rôle important joué par l'opération Cartes de voeux et les opérations connexes. UN ١٠١ - أشار عدد من الوفود الى أهمية الدور الذي تقوم به عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة.
    Quelques délégations ont demandé que les services de base urbains soient pleinement intégrés dans les programmes de pays. UN ودعا بعض الوفود الى اﻹدماج الكامل للخدمات الحضرية اﻷساسية في البرامج القطرية.
    Un certain nombre de délégations ont réitéré que, dans ce domaine, les priorités nationales devaient rester à la base de toute programmation. UN فيما عدا بعض الوفود الى التأكيد بأن تبقى اﻷولويات الوطنية في هذا السياق أساس كل برمجة.
    Certaines délégations ont indiqué que leur pays participait activement aux préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وأشار عدد من الوفود الى مشاركته الفعالة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Un certain nombre de délégations ont réitéré que, dans ce domaine, les priorités nationales devaient rester à la base de toute programmation. UN فيما عدا بعض الوفود الى التأكيد بأن تبقى اﻷولويات الوطنية في هذا السياق أساس كل برمجة.
    Les délégations ont fait valoir qu'il fallait faire appel à des entreprises locales pour trouver les experts et le matériel nécessaires à la reconstruction. UN وذهبت الوفود الى ضرورة اشراك المؤسسات المحلية في توفير المواد والخبرة الفنية لعملية التعمير.
    Certaines délégations ont estimé que le choix des mesures à adopter pour faire face aux problèmes des eaux usées constituait une difficulté majeure. UN ٧١ - وأشارت بعض الوفود الى الخطوات التي تم تحديدها للتصدي لمشاكل المجارير بوصفها من أكثر التحديات أهمية.
    Certaines délégations ont estimé que le choix des mesures à adopter pour faire face aux problèmes des eaux usées constituait une difficulté majeure. UN ٥٠ - وأشارت بعض الوفود الى الخطوات التي تم تحديدها للتصدي لمشاكل المجارير بوصفها من أكثر التحديات أهمية.
    Quelques délégations ont suggéré de conjuguer les deux approches lorsqu'il s'agissait de crimes visés par des conventions largement acceptées. UN وأشار بعض الوفود الى إمكانية الجمع بين النهجين في حالة الجرائم المشمولة باتفاقيات مقبولة على نطاق واسع.
    Il conviendrait de prendre les dispositions voulues pour initier les délégations à l'usage de ces nouveaux moyens; il faudra également permettre dans toute la mesure possible aux délégations de tirer plus largement parti de ces facilités dans les locaux de l'Organisation. UN وينبغي تخصيص اعتماد مناسب لتدريب الوفود. وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود الى هذه المرافق داخل مباني اﻷمم المتحدة.
    21. Avant d'inviter les délégations à faire des déclarations générales, le Président les a encouragées à profiter de ce qu'elles étaient présentes à la première session du Comité spécial pour engager un dialogue, afin de poursuivre la rationalisation du texte du projet de convention. UN 21- وقبل دعوة الوفود الى الادلاء ببيانات عامة، شجع الرئيس الوفود على انتهاز فرصة وجودها في الدورة الأولى للجنة المخصصة للتحاور بغية زيادة تنسيق مشروع نص الاتفاقية.
    Mme Lind exhorte tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux instruments juridiques internationaux pertinents et elle appelle l'attention des délégations sur les procédures applicables pour signaler les violations. UN وناشدت جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أن تفعل ذلك. واسترعت انتباه الوفود الى إجراءات اﻹبلاغ عن الانتهاكات.
    Une délégation a déclaré qu'il fallait également accorder une attention particulière aux pays riverains de l'océan Indien, pour des raisons analogues à celles qui militaient en faveur de l'aide à l'Afrique. UN وذهب أحد الوفود الى أن حلقة بلدان المحيط الهندي تستحق النظر الخاص هي أيضا ﻷسباب شبيهة بتلك المطبقة على افريقيا.
    135. Une délégation a mentionné le rapport du Comité des commissaires aux comptes de décembre 1993, qui avait soulevé le problème de l'absence d'indicateurs de rendement pour les programmes d'exécution nationale. UN ١٣٥ - وأشار أحد الوفود الى تقرير مجلس مراجعي الحسابات الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، والذي أثار مسألة عدم وجود مؤشرات أداء لبرامج التنفيذ الوطني.
    Une délégation a fait observer qu'il conviendrait de prendre d'autres mesures pour assurer cette intégration. UN وأشار أحد الوفود الى أن اﻷمر لا يزال يتطلب اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق إعادة إدماجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus