"الوفود على أن" - Traduction Arabe en Français

    • les délégations que
        
    • délégations ont souligné que
        
    • délégations à faire
        
    • délégations d'
        
    • délégations de faire
        
    • les délégations à mener
        
    • délégation soulignent que
        
    • représentants ont souligné que
        
    • délégations ont aussi souligné que les
        
    • délégations ont estimé que
        
    Le Directeur informe les délégations que la nouvelle opération d'enregistrement des réfugiés permettra une meilleure vision des désirs et du nombre des réfugiés, et on espère que nombre d'entre eux choisiront de s'installer sur place. UN وأطلع المدير الوفود على أن عملية تسجيل اللاجئين الجديدة ستنجم عن تكوين صورة أفضل لرغبات اللاجئين وأعدادهم، ومن المتوقع أن يختار العديد منهم الاندماج محلياً.
    341. La Responsable a reconnu avec les délégations que la portée des audits n'était pas satisfaisante, même en ayant recours à des consultants extérieurs. UN ١٤٣ - ووافقت الرئيسة مع الوفود على أن تغطية مراجعة الحسابات لا تبعث على الرضاء، حتى مع استخدام الخبراء الاستشاريين.
    Toutefois, certaines délégations ont souligné que ces mécanismes n'étaient pas encore complètement exploités. UN وشدد بعض الوفود على أن هذه الآليات لا تُستغل بعد استغلالا كاملا.
    Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF avait réussi à tirer parti des potentialités des partenariats tout en préservant son image et sa réputation. UN وشددت مجموعة من الوفود على أن اليونيسيف تمكنت من تسخير قوة الشراكات مع تمكنها في الوقت نفسه من صون صورتها وسمعتها.
    La délégation argentine votera donc contre l'amendement et invite instamment toutes les délégations à faire de même. UN ومن ثم فلسوف يصوّت وفدها ضد التعديل ويحث جميع الوفود على أن تفعل الشيء نفسه.
    Compte tenu de l'heure tardive, je prie instamment toutes les délégations d'être aussi brèves que possible. UN ولذلك، أود أن أحث جميع الوفود على أن تتكلم بإيجاز بقدر المستطاع نظرا لتأخر الوقت.
    Cet objectif n'étant pas atteint, elle s'abstiendra lors du vote et demande aux autres délégations de faire de même. UN وحيث أنه لم ينجح في عمل ذلك فإنه سيمتنع عن التصويت، ويحث سائر الوفود على أن تفعل مثله.
    Le Président engage les délégations à mener des discussions constructives au sein de la Grande Commission en vue de parvenir à des décisions consensuelles sur les points qui ont été renvoyés à la Commission, et il appelle l’attention sur l’article 90 du règlement intérieur selon lequel la Conférence s’efforce dans la mesure du possible de prendre toutes ses décisions de fond par consensus. UN وحث الوفود على أن تستخدم اللجنة الرئيسية لمناقشات بناءة تستهدف الوصول الى قرارات بتوافق اﻵراء بخصوص البنود المخصصة لها، كما استرعى الانتباه الى المادة ٠٩ من النظام الداخلي التي تطلب من المؤتمر أن يبذل قصارى جهده لضمان اتخاذ جميع قراراته المتعلقة بالمضمون بتوافق اﻵراء.
    341. La Responsable a reconnu avec les délégations que la portée des audits n'était pas satisfaisante, même en ayant recours à des consultants extérieurs. UN ٣٤١ - ووافقت الرئيسة مع الوفود على أن تغطية مراجعة الحسابات لا تبعث على الرضاء، حتى مع استخدام الخبراء الاستشاريين.
    Il a été convenu par les délégations que le mandat constitutif du Comité spécial n'empêche pas une délégation de proposer à l'examen du Comité l'une ou l'autre des questions susmentionnées. UN وقد اتفقت الوفود على أن الولاية المقررة ﻹنشاء اللجنة المخصصة لا تمنع أي وفد من إثارة أي من القضايا المشار إليها أعلاه للنظر فيها في اللجنة المخصصة.
    Elle a assuré les délégations que le PNUD était résolu à faire en sorte que tous les bureaux de pays incluent des plans d'évaluation et des budgets décentralisés dans leurs programmes de pays. UN وطمأنت الوفود على أن البرنامج الإنمائي ملتزم بضمان أن تقوم جميع مكاتبه القطرية بتضمين برامجها القطرية خططا وميزانيات للتقييم اللامركزي.
    27. En réponse à des appels visant à réduire les délais d'enregistrement, le Directeur assure les délégations que le Haut Commissariat peaufine ses moyens technologiques dans ce secteur. UN 27- ورداً على النداءات الموجهة إلى المفوضية للحد من مدد الانتظار للتسجيل، طمأن المدير الوفود على أن المفوضية ترتقي بوسائلها التكنولوجية في هذا المجال.
    Les délégations ont souligné que le renforcement des capacités et le transfert de technologies étaient essentiels pour que les pays en développement comblent leur retard dans la mise en œuvre des instruments en vigueur. UN وشددت الوفود على أن بناء قدرات البلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها أمر حاسم الأهمية لمعالجة ثغرات التنفيذ.
    Dans ce contexte, plusieurs délégations ont souligné que c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذا السياق، شددت العديد من الوفود على أن الدور الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين يقع على عاتق الأمم المتحدة.
    Ces délégations ont souligné que le Bureau de l'évaluation ne devrait pas participer à l'opérationnalisation ou à la mise en oeuvre des recommandations qui se dégageaient de ces évaluations. UN وشددت الوفود على أن لا يشترك مكتب التقييم في تنفيذ أو إنجاز التوصيات المنبثقة من تقييماته.
    Par conséquent, le Venezuela entend voter contre le projet de résolution et appelle toutes les délégations à faire de même. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه لهذا فإن فنـزويلا سوف تصوّت ضد مشروع القرار وتحث جميع الوفود على أن تحذو حذوها.
    Nous sommes vigoureusement opposés à ce projet de résolution malavisé, et nous encourageons les autres délégations à faire de même. UN ونحن نعارض بشدة مشروع القرار الخاطئ هذا ونشجع جميع الوفود على أن تحذو حذونا.
    Nous prions instamment toutes les délégations d'étudier minutieusement ce projet de résolution et de le soutenir avec nous cette année. UN ونحث جميع الوفود على أن تدرس مشروع القرار هذا بعناية وأن تنضم إلينا في تأييده هذه السنة.
    C'est pourquoi je demanderai aux délégations de faire des interventions aussi brèves que possible sur les questions devant encore être examinées. UN وعليه، أود أن أحث الوفود على أن تتوخى الإيجاز قدر الإمكان عند الإدلاء ببياناتها بشأن ما تبقى من مسائل.
    Le Président engage les délégations à mener des discussions constructives au sein de la Grande Commission en vue de parvenir à des décisions consensuelles sur les points qui ont été renvoyés à la Commission, et appelle l'attention sur l'article 90 du règlement intérieur selon lequel la Conférence s'efforce dans la mesure du possible de prendre toutes ses décisions de fond par consensus. UN وحث الوفود على أن تستخدم جلسات اللجنة الرئيسية لمناقشات بنّاءة تستهدف الوصول إلى قرارات بتوافق الآراء بخصوص البنود المخصصة لها، واسترعى الانتباه إلى المادة 90 من النظام الداخلي التي تطلب من المؤتمر أن يبذل قصارى جهده لضمان اتخاذ جميع قراراته المتعلقة بالمضمون بتوافق الآراء.
    4. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent que le monde est encore loin d'être un lieu de paix, de justice et de sécurité. UN ٤ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على أن العالم اليوم ما زال بعيداً عن كونه مكاناً يسوده السلام والعدل واﻷمن.
    De nombreux représentants ont souligné que les examens de ce type témoignaient de l'utilité des travaux du Comité; le rapport montrait que ses recommandations avaient aidé le HCR à accroître son efficacité. UN وشدد العديد من الوفود على أن هذه الاستعراضات برهان على ما لعمل اللجنة من فائدة، فالتقرير يبين أن توصياتها ساعدت المفوضية على تحسين فعاليتها.
    Un certain nombre de délégations ont aussi souligné que les efforts d'économie ne devaient pas se faire au détriment de projets de développement prioritaires en Afrique. UN وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    La plupart des délégations ont estimé que le principe de précaution devrait guider les activités de prévention de la pollution marine et côtière. UN 112 - واتفقت معظم الوفود على أن النهج الاحتراسي ينبغي أن يتبع في التعامل مع منع التلوث البحري والساحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus