Les données statistiques indiquent qu'à l'échelle mondiale, le nombre de décès liés au paludisme a fortement diminué. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أنّ الوفيات الناجمة عن الملاريا قد انخفضت عالمياً انخفاضاً كبيراً. |
La baisse de la mortalité due aux maladies infectieuses et parasitaires a grandement influé sur la diminution de la mortalité infantile. | UN | وكان الانخفاض في الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية والطفيلية عاملاً رئيسياً في الانخفاض الذي شهدته وفيات الأطفال. |
Le taux de mortalité dû à des maladies cardiovasculaires est plus élevé pour les hommes que pour les femmes. | UN | ومعدلات الوفيات الناجمة عن أمراض القلب والشرايين مرتفعة عند الرجال أكثر مما هي عند النساء. |
Taux de mortalité lié à la tuberculose, pour 100 000 habitants | UN | معدلات الوفيات الناجمة عن مرض السُل لكل 000 100 نسمة |
Veuillez fournir des informations sur le taux d'avortement et sur le nombre de décès dus à des avortements à risque. | UN | يرجى تقديم معلومات عن معدل الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن حالات الإجهاض التي تتم في ظروف غير آمنة. |
Au Bangladesh, entre 1996 et 1998, quelque 200 femmes ont été victimes d'attaques à l'acide commises par leur mari ou par de proches parents, mais on ne connaît pas le nombre de décès consécutifs à ces attaques. | UN | ويرد في التقرير ذاته أن 200 امرأة في بنغلاديش تعرضن للاعتداء ما بين عامي 1996 و1998 برش الحمض عليهن من جانب الأزواج أو أقرباء قريبين، لكنه لا يعرف عدد الوفيات الناجمة عن ذلك. |
Taux de mortalité liée au cancer pour les femmes et les hommes; | UN | نسبة الوفيات الناجمة عن السرطان في صفوف النساء والرجال؛ |
L'écart entre les taux de mortalité liés à l'infarctus aigu du myocarde s'est également réduit. | UN | وتراجع أيضاً الفرق بين النساء والرجال فيما يتعلق بعدد الوفيات الناجمة عن حالات الإصابة باحتشاء حاد في عضلة القلب. |
Une conséquence positive a été le recul du nombre de décès liés à la drogue dans un certain nombre de pays d'Europe occidentale. | UN | وأسفر ذلك عن نتيجة إيجابية واحدة ألا وهي تدني عدد الوفيات الناجمة عن المخدرات في عدد من البلدان الأوروبية. |
En conséquence, peu de décès liés à ces querelles meurtrières avaient eu lieu en 2013. | UN | ونتيجة لذلك، شهد عام 2013 عدداً قليلاً من الوفيات الناجمة عن علميات الأخذ بالثأر. |
5. Réduire de moitié les décès liés à la tuberculose chez les personnes vivant avec le VIH d'ici à 2015 | UN | 5 - تقليل الوفيات الناجمة عن السل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى النصف بحلول عام 2015 |
Réduction de 50 % de la mortalité due aux maladies diarrhéiques et aux affections respiratoires aiguës | UN | تخفيض بنسبة ٠٥ في المائة في الوفيات الناجمة عن أمراض اﻹسهال والاضطرابات التنفسية الحادة |
La Banque coopère avec des chercheurs tanzaniens dans le cadre d'une étude majeure des actions des ménages et des collectivités locales à la mortalité due au sida. | UN | ويتعاون البنك مع باحثين من تنزانيا في إطار دراسة رئيسية ﻵليات مجابهة حالات الوفيات الناجمة عن اﻹيدز على صعيدي اﻷسرة المعيشية والمجتمع المحلي. |
Taux de mortalité dû à la tuberculose pour 100 000 habitants* | UN | معدلات الوفيات الناجمة عن السل لكل 100 ألف شخص |
Taux de mortalité lié à la tuberculose, pour 100 000 habitants | UN | معدلات الوفيات الناجمة عن مرض السل لكل 000 100 نسمة |
Cela a débouché sur une diminution spectaculaire du nombre de nouvelles infections et de décès causés par le sida. | UN | وقد أدى هذا إلى انخفاض درامي في عدد الإصابات الجديدة وفي الوفيات الناجمة عن الإيدز. |
188. Le tableau ci-après indique quel a été le nombre de décès consécutifs à des accidents du travail en 1995 et 1996 : | UN | ٨٨١- يبين الجدول التالي الوفيات الناجمة عن حوادث العمل في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١: |
La mortalité liée à l'apparition de tumeurs est une fois et demie plus élevée chez les hommes que chez les femmes. | UN | ويبلغ عدد الوفيات الناجمة عن مرض السرطان بين الذكور ما يزيد بمقدار مرة ونصف مرة عنه في حالة الإناث. |
L'écart entre les taux de mortalité liés à l'infarctus aigu du myocarde s'est également réduit. | UN | وتراجع أيضاً الفرق المسجل بين النساء والرجال فيما يتعلق بعدد الوفيات الناجمة عن حالات الإصابة بالاحتشاء الحاد في عضلة القلب. |
La quasi-totalité des décès résultant d'avortements pratiqués dans ces conditions peuvent être évités. | UN | وجميع الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمون تقريبا يمكن تجنبها. |
Ensuite, il est suivi dans le temps pour enregistrer l'incidence de la maladie ou la mortalité qu'elle provoque. | UN | ثم تتابع هذه المجموعة مع تقدم الزمن لتسجيل عدد الوفيات الناجمة عن اﻷمراض ذات الصلة أو اﻹصابات بهذه اﻷمراض. |
D'ici à 2030, les maladies non transmissibles entraîneront cinq fois plus de décès que les maladies transmissibles. | UN | وبحلول عام 2030، يتوقع أن يصل عدد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية إلى خمسة أضعاف الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
Les objectifs fixés à l'échelle internationale ne seront pas atteints si des progrès considérables ne sont pas accomplis dans les 14 pays où cette maladie fait le plus de victimes et qui totalisent près de 80 % des décès. | UN | ولن تتحقق الأهداف الدولية لمكافحة الملاريا ما لم يحرز تقدم كبير في 14 بلداً بها أعلى معدل للإصابة بالمرض، حيث إن نسبة الوفيات الناجمة عن الملاريا فيها تقدر بنحو 80 في المائة. |
Il est préoccupé par le taux de mortalité maternelle élevé qui témoigne du manque de soins obstétricaux et par les décès survenant à la suite d'avortements illégaux. | UN | ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية. |