"الوفيات بين الأمهات" - Traduction Arabe en Français

    • mortalité maternelle
        
    • mortalité et
        
    • mortalité liée à la maternité
        
    Le taux de mortalité maternelle a ainsi baissé par rapport aux années précédentes pour s'établir à 5,9 décès pour 10 000 naissances. UN فقد انخفض معدل الوفيات بين الأمهات من مستوياته في الأعوام السابقة إلى 5.9 حالة وفاة لكل 000 10 ولادة.
    Cible 6 : Réduire de trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle UN الهدف 6: تخفيض ثلاثة أرباع الوفيات بين الأمهات بين عامي 1990 و 2015
    Dans beaucoup de pays, la mortalité maternelle atteint des chiffres encore inquiétants, en particulier dans les régions les plus pauvres de la planète. UN ففي العديد من البلدان، لا تزال إحصاءات الوفيات بين الأمهات مبعث قلق بالغ، وخصوصاً، في المناطق الأكثر فقرا في العالم.
    :: La réduction de la mortalité maternelle est un des objectifs du nouveau millénaire que s'est fixé le Gouvernement éthiopien. UN :: خفض عدد الوفيات بين الأمهات هو أحد أهداف الألفية في برنامج حكومة إثيوبيا.
    Dans les conditions actuelles, on peut s'attendre à ce que le taux déjà élevé de mortalité maternelle augmente encore. UN وأردفت تقول إن ارتفاع معدل الوفيات بين الأمهات يمكن توقُّع زيادته أكثر في ظل الظروف السائدة.
    Les statistiques montrent que les cas de mortalité maternelle pour cause d'avortement sont en baisse. UN وتشير الإحصاءات إلى أن الوفيات بين الأمهات بسبب الإجهاض يتناقص.
    Plusieurs administrations publiques ont collaboré à l'exécution du projet visant à réduire les taux de mortalité maternelle et à éliminer le tétanos chez les nouveau-nés. UN وانضم عدد من الإدارات الحكومية لتنفيذ مشروع الحد من معدلات الوفيات بين الأمهات والقضاء على مرض الكزاز بين المواليد.
    D'après le rapport, le taux de mortalité maternelle a atteint 16 % en milieu rural et il continue à monter. UN ووفقا للتقرير، بلغ معدل الوفيات بين الأمهات 16 في المائة في المناطق الريفية ويتزايد المعدل باستمرار.
    Réduction de 50 % du taux de mortalité maternelle chez les adolescentes vivant dans les zones marginales des Andes et de l'Amazonie. UN :: خفض معدل الوفيات بين الأمهات المراهقات في المناطق الهامشية الأندية والأمازونية بنسبة 55 في المائة.
    C'est toujours dans la province du Badakhshan que l'on enregistre les taux de mortalité maternelle les plus élevés du monde avec 6 500 décès pour 100 000 naissances vivantes. UN فما زالت مقاطعة بادخشان تسجل أعلى معدلات الوفيات بين الأمهات في العالم بنسبة تبلغ 500 6 حالة وفاة لكل 000 100 وليد حي.
    Le Ministère de la santé a créé un nouveau groupe indépendant chargé d'étudier les cas de mortalité maternelle survenus les cinq années précédentes. UN وشكلت وزارة الصحة فريقا مستقلا جديدا لدراسة حالات الوفيات بين الأمهات خلال السنوات الخمس الماضية.
    Néanmoins, le taux de mortalité maternelle ne laisse pas de préoccuper son Gouvernement. UN ومع هذا، فإن معدلات الوفيات بين الأمهات لا تزال تثير قلقا كبيرا لدى حكومتها.
    La formation destinée à renforcer les capacités des professionnels de la santé sera assurée en 2008. Les causes de tout décès maternel seront passées au crible et il est prévu d'établir un centre national de surveillance de la mortalité maternelle. UN كما سيضطلع في عام 2008 بالتدريب الهادف إلى تعزيز قدرة المحترفين في مجال الرعاية الصحية؛ وستستعرض أسباب أي وفاة بين الأمهات من الآن فصاعدا ووضعت الخطط لإنشاء مركز وطني لرصد الوفيات بين الأمهات.
    Elle voudrait également savoir si le gouvernement a établi des critères et cibles pour la réduction de la mortalité maternelle. UN وتود أن تعرف إذا كانت الحكومة قد وضعت مؤشرات وأهدافا للحد من الوفيات بين الأمهات.
    On peut ainsi, à partir d'un point de repère précis, définir une stratégie pour réduire par exemple la mortalité maternelle de 10 % en 5 ans. UN فمثـلا، ربما تحدد الاستراتيجية معيارا لخفض الوفيات بين الأمهات بنسبة 10 في المائة خلال فترة خمس سنوات.
    Il a noté que la gestion de l'avortement pratiqué dans de mauvaises conditions constituerait l'un des éléments de la réduction de la mortalité maternelle, notamment au travers du recours aux soins obstétricaux d'urgence. UN وذكر أن التصدي للإجهاض غير المأمون سيكون جزءا من عملية تخفيض الوفيات بين الأمهات بما في ذلك مكافحة أمراض النساء في حالات الطوارئ.
    En outre, de nombreux services de santé sont en passe de devenir totalement inopérants, et des progrès importants accomplis en termes de réduction de la mortalité maternelle et infantile ont été anéantis, la situation ayant même empiré. UN ونتيجة لذلك، أصبح العديد من النظم الصحية على حافة الانهيار وقد انعكس مسار قدر كبير من الإنجازات التي تحققت في خفض معدلات الوفيات بين الأمهات والرضع.
    Grâce à l'évolution des soins de santé, les taux de mortalité maternelle et infantile sont peu élevés et l'espérance de vie à la naissance est de 81,8 ans. UN 47 - وأسفرت التطورات في مجال الرعاية الصحية عن انخفاض معدلات الوفيات بين الأمهات والرضع، وبلغ معدل العمر المتوقع عند الميلاد 80 و 81 سنة.
    Le fléchissement des taux de mortalité maternelle et postinfantile et la vaccination universelle des enfants comptent en outre parmi les avancées que la gratuité du système de santé publique a rendues possibles. UN ويعتبر انخفاض معدل الوفيات بين الأمهات والأطفال، والتطعيم الشامل للأطفال من بين الإنجازات التي سمحت بها مجانية الرعاية الصحية العامة.
    Les taux de mortalité maternelle demeurent élevés mais sont tombés de 1 071 pour 100 000 naissances vivantes en 2000 à 750 en 2005. On compte que cette baisse se poursuivra. UN كما أن معدل الوفيات بين الأمهات لا يزال عاليا، ولكنه انخفض من 071 1 لكل 000 100 ولادة حية في عام 2000 إلى 750 لكل 000 100 في عام 2005، ويتوقع أن يستمر انخفاض هذا المعدل.
    Les femmes des pays en développement représentent 99 % des cas de mortalité et de morbidité maternelle dans le monde et plus de 93 % des cas d'analphabétisme. UN وتشكل المرأة في البلدان النامية 99 في المائة من حالات الوفيات بين الأمهات واعتلال صحتهن في أنحاء العالم، وأكثر من 93 في المائة من حالات الأمية.
    Des activités essentielles dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire doivent donc inclure des initiatives de lutte contre la mortalité liée à la maternité. UN ومن أجل هذا يجب أن تشتمل اﻷنشطة الرئيسية لتنفيذ برنامج عمل القاهرة على مبادرات ضد الوفيات بين اﻷمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus