"الوقائعية والقانونية" - Traduction Arabe en Français

    • fait et de droit
        
    • factuelles et juridiques
        
    • fait ou de droit
        
    • ordre factuel et juridique
        
    • factual and Legal
        
    • EXAMEN
        
    • fait et en droit
        
    • faits et du droit
        
    • points de droit et
        
    • factuels et juridiques
        
    • ordre factuel ou juridique
        
    Les recours formés contre les décisions rendues par les tribunaux d'instance sur des points de fait et de droit relèvent de la compétence de la Haute Cour. UN ويمكن الطعن أمام المحكمة العليا في النقاط الوقائعية والقانونية الواردة في قرار المحكمة الجزئية.
    Le procès est mieux préparé et circonscrit aux véritables enjeux de fait et de droit de la cause. UN ويكون الإعداد للمحاكمة أفضل ومقصورا على النقاط الوقائعية والقانونية الحقيقية للقضية.
    3. EXAMEN et conclusions F. Conclusions factuelles et juridiques relatives aux actes spécifiques retenus dans l’acte d’accusation UN واو - النتائج الوقائعية والقانونية المتعلقة بأحداث محددة ذكرت تهم ارتكابها في قرار الاتهام
    Ces nouveaux points de fait ou de droit, ainsi que les recommandations correspondantes du Comité, sont décrits ciaprès. UN ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق ذات الصلة.
    Dans la mesure où les constatations d'ordre factuel et juridique formulées dans celui-ci ont une incidence sur les demandes d'indemnisation visées par le présent rapport, le Comité s'y est expressément référé et les a reprises dans le cadre de l'EXAMEN des réclamations de la deuxième tranche. UN وبقدر ما يكون للاستنتاجات الوقائعية والقانونية الواردة في التقرير السابق تأثير على المطالبات المتناوَلة في هذا التقرير، فإن الفريق يشير صراحة إلى هذه الاستنتاجات ويعتمدها في سياق المطالبات الحالية.
    1680. Dans < < The Operation in Gaza: factual and Legal Aspects > > , document publié récemment par le Gouvernement israélien, celui-ci déclare notamment: UN 1680- وذكرت حكومة إسرائيل في تقريرها الصادر مؤخرا " العملية في غزة: الجوانب الوقائعية والقانونية " ، ما يلي:
    Le fonctionnement de l'accord de troc et les points de fait et de droit soulevés dans les réclamations considérées sont examinés à la section III ciaprès. UN ويبحث في الفرع الثالث أدناه تطبيق اتفاق المقايضة والمسائل الوقائعية والقانونية التي أثيرت في مطالبات المقايضة.
    Les points de fait et de droit en question concernaient la responsabilité des assureurs de la KAC en vertu d'une police d'assurance des Aéronefs et des pièces détachées. UN وتتصل المسائل الوقائعية والقانونية في تلك الدعاوى بالمسؤولية القانونية للشركات المؤمِّنة على الشركة المذكورة بموجب وثيقة تأمين تم إصدارها للشركة الكويتية فيما يتعلق بالطائرات وقطع غيارها.
    La décision doit être assortie d'un exposé des motifs, qui explique les considérations de fait et de droit justifiant la décision. UN ويجب أن يُشفع الحكم ببيان للأسباب عادة ما يتناول العلل الوقائعية والقانونية لنتيجة القضية.
    Il ne s'est pas penché sur les éléments de fait et de droit pertinents qui lui auraient permis de constater qu'il s'agissait d'un piège et non d'une forme légitime d'enquête. UN ولم تقيّم المحكمة العناصر الوقائعية والقانونية ذات الصلة التي كانت ستساعدها على التمييز بين الخدعة والتحقيق المشروع.
    La situation de fait et de droit est ... différente lorsque certains événements historiques ont donné naissance à une situation telle que la fermeture d’une frontière qui entraîne automatiquement des conséquences pour un grand nombre de cas. UN والحالة الوقائعية والقانونية مختلفة عندما أدت بعض اﻷحداث التاريخية إلى نشوء حالة مثل إغلاق الحدود مع ما يترتب على ذلك تلقائيـــا مــن آثار بالنسبة لعدد كبير من القضايا.
    Les RLA semblent exacerber les composantes factuelles et juridiques des problèmes que posent déjà les drones et les attaques aériennes menées à haute altitude. UN ويبدو أن المسائل الوقائعية والقانونية التي يطرحها استخدام طائرات بلا طيار وتوجيه ضربات جوية من ارتفاعات عالية ستصل مع ظهور الروبوتات المستقلة القاتلة، إلى مداها الأقصى.
    C. Faits examinés par la Mission, conclusions factuelles et juridiques UN جيم - الوقائع التي حققت فيها البعثة والاستنتاجات الوقائعية والقانونية
    C. Faits examinés par la Mission, conclusions factuelles et juridiques UN جيم - الوقائع التي حققت فيها البعثة والاستنتاجات الوقائعية والقانونية
    Ces nouveaux points de fait ou de droit, ainsi que les recommandations correspondantes du Comité, sont décrits ciaprès. UN ويرد فيما يلي وصف لهذه القضايا الوقائعية والقانونية الجديدة ولتوصيات الفريق ذات الصلة.
    Ces nouveaux points de fait ou de droit, ainsi que les recommandations correspondantes du Comité, sont décrits ciaprès. UN ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية والتقييمية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق.
    Dans la mesure où les constatations d'ordre factuel et juridique formulées dans celui—ci ont une incidence sur les demandes d'indemnisation visées par le présent rapport, le Comité s'y est expressément référé et les a reprises dans le cadre de l'EXAMEN des réclamations de la deuxième tranche. UN وبقدر ما يكون للاستنتاجات الوقائعية والقانونية الواردة في التقرير السابق تأثير على المطالبات المتناوَلة في هذا التقرير، فإن الفريق يشير صراحة إلى هذه الاستنتاجات ويعتمدها في سياق المطالبات الحالية.
    Le présent document complète et actualise le contenu d'un autre, publié par Israël en 2009 et intitulé The Operation in Gaza: factual and Legal Aspects, où étaient traitées tout un éventail de questions d'ordre factuel ou juridique concernant l'Opération de Gaza. UN 2 - وهذه الورقة تكمّل وتحدّث الورقة التي أصدرتها إسرائيل في شهر تموز/يوليه 2009 بعنوان: العملية في غزة: الجوانب الوقائعية والقانونية()، والتي تناولت طائفة من المسائل الوقائعية والقانونية المتعلقة بعملية غزة.
    Les motifs d'appel énoncés sont nombreux, et il est possible de contester tous les aspects de la condamnation, en fait et en droit. UN وأسباب الاستئناف كثيرة وتشمل القدرة على إعادة النظر في الأسس الوقائعية والقانونية للإدانة.
    La Cour a déterminé que la conclusion de la procédure concernant la possibilité de trouver refuge dans son propre pays s'inscrivait dans le spectre des conclusions possibles à la lumière des faits et du droit en l'espèce. UN وخلصت المحكمة إلى أن الاستنتاج المتعلق بإيجاد ملاذ بديل داخل المكسيك كان ضمن مجموعة الاستنتاجات الممكنة وذلك في ضوء الاعتبارات الوقائعية والقانونية في هذه القضية.
    Il fonde sa recommandation sur l'analyse des points de droit et de fait de la cause et suggère la solution la moins onéreuse. UN وتتضمن التوصيات تحليلا للمسائل الوقائعية والقانونية الناشئة في القضية وتقديم المشورة بشأن الوسيلة الأكثر فعالية من حيث التكلفة لحل النزاع.
    Ces communications apportaient le minimum nécessaire de renseignements factuels et juridiques à un niveau de détail suffisant pour faire naître un doute initial quant au respect par la Turquie de ses obligations en matière de protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN فقدمت هذه الاتصالات بتفصيل كاف الحدﱠ اﻷدنى من المعلومات الوقائعية والقانونية اللازم ﻹثارة شك مبدئي فيما إذا كانت تركيا تلبي التزاماتها بشكل كامل لحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    30. Le Groupe de travail établit un rapport qui, une fois adopté, est communiqué au gouvernement du pays ayant fait l'objet de la visite afin de recueillir ses observations sur toute erreur d'ordre factuel ou juridique. UN 30- ويُعد الفريق العامل تقريراً يُحال فور اعتماده إلى حكومة البلد الذي تمت زيارته لمعرفة ما لديها من ملاحظات بشأن الأخطاء الوقائعية والقانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus