"الوقائع المعروضة" - Traduction Arabe en Français

    • les faits dont
        
    • les faits qui
        
    • les faits exposés
        
    • les faits présentés
        
    • des faits
        
    • faits rapportés
        
    • les faits décrits
        
    les faits dont le Comité est saisi font donc apparaître une violation des paragraphes 2 et 3 de l'article 9 du Pacte. UN ومن ثم فإن الوقائع المعروضة على اللجنة تبين حدوث انتهاك للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩ من العهد.
    Il conclut donc que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître que les articles 6, 7 et 14 ont été violés à cet égard. UN ومن ثم تخلص اللجنة الى أن الوقائع المعروضة عليها لا تبين حدوث انتهاك في هذا الصدد للمواد ٦ و ٧ و ١٤.
    En conséquence, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation du Pacte à cet égard. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على حدوث انتهاك للعهد بهذا الصدد.
    En conséquence, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation du Pacte à cet égard. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على حدوث انتهاك للعهد بهذا الصدد.
    Le Comité conclut donc que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 9, paragraphe 3, du Pacte. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Le Comité conclut par conséquent que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاكٍ للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Le Comité estime par conséquent que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث إخلال بأحكام المادة 7 من العهد.
    Le Comité estime par conséquent que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 24 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث إخلال بأحكام المادة 24 من العهد.
    Le Comité conclut par conséquent que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation de l'article 26 du Pacte. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك المادة ٦٢ من العهد.
    Cependant, le Comité a estimé que cette condition était en soi raisonnable et objective et il a conclu que les faits dont il était saisi ne faisaient pas apparaître de violation de l'article 26 du Pacte. UN غير أن اللجنة رأت أن هذا الشرط معقول وموضوعي وخلصت إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك المادة ٢٦ من العهد.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne lui permettent pas de conclure que l'État partie lui-même a fait disparaître M. Krasovsky. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تسمح لها بأن تستنتج أن عملية اختفاء السيد كراسوفسكي نفذتها الدولة الطرف نفسها.
    Eu égard à ces constatations, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وفي ضوء الاستنتاجات السابقة رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Il a en conséquence conclu que les faits dont il était saisi entraînaient une violation de l'article 21 du Pacte. UN وبناء على ذلك، استنتجت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تثبت وقوع انتهاك للمادة 21 من العهد.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne lui permettent pas de conclure que l'État partie lui-même a fait disparaître M. Krasovsky. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تسمح لها بأن تستنتج أن عملية اختفاء السيد كراسوفسكي نفذتها الدولة الطرف نفسها.
    Je considère donc que les faits dont le Comité est saisi ne font pas apparaître de délation du Pacte. UN ولذلك، فإنني أعتبر الوقائع المعروضة على اللجنة لا تكشف عن حدوث انتهاك للعهد.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation des droits de la défense dans la présente affaire. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تبيّن أن حقوق السيد ليفينوف قد انتهكت في هذه الحالة.
    Je souscris à la conclusion du Comité selon laquelle les faits dont il est saisi font apparaître une violation des articles 26 et 2 du Pacte. UN أوافق على استنتاج اللجنة بأن الوقائع المعروضة عليها تظهر حدوث انتهاك للمادتين 26 و2 من العهد.
    Le Comité estime qu'en l'espèce les faits dont il est saisi font apparaître à l'évidence une violation de l'article 9 dans son intégralité. UN ولا شك في رأي اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها في هذه القضية تدل على أن المادة 9 قد انتهكت كلية.
    En conséquence, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation du Pacte à cet égard. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد.
    Le Comité estime donc que les faits qui lui sont soumis ne révèlent pas une violation de l'article 14, paragraphe 1. UN ولذلك فإن من رأي اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    les faits exposés constituent-ils des violations du droit international humanitaire? UN هل تشكل الوقائع المعروضة انتهاكات للقانون الدولي اﻹنساني؟
    L'expérience montre qu'une certaine retenue dans la façon de s'exprimer rend généralement les faits présentés plus crédibles. UN وتبين التجربة أن استخدام لغة مضبوطة يعزز عادة مصداقية الوقائع المعروضة.
    25. des faits exposés dans les paragraphes précédents, il apparaît clairement les faits suivants: UN 25- ويتجلى بوضوح من الوقائع المعروضة في الفقرات السابقة ما يلي:
    Les faits rapportés sont souvent imprécis. UN وغالباً ما تكون الوقائع المعروضة عليها غير دقيقة.
    L'État partie n'ayant apporté aucune information susceptible de contredire ces renseignements, le Comité conclut que les faits décrits constituent une violation de l'article 7 du Pacte. UN ونظراً إلى عدم ورود معلومات من الدولة الطرف يمكن أن تدحض ما سبق، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus