"الوقت أن" - Traduction Arabe en Français

    • temps que
        
    • époque qu
        
    • époque que
        
    • le temps
        
    • temps pour
        
    • que les
        
    • temps de
        
    Je pense que je me suis convaincu pendant tout ce temps que ta mère était l'amour de ma vie. Open Subtitles أعتقد أني كنت أخبر نفسي طوال هذا الوقت أن والدتك هي التي كانت حب حياتي
    Il était temps que l'on prenne conscience de mon potentiel. Open Subtitles إنه جاء الوقت أن يلاحظ أحدهم موهبتي الحقيقيه
    Mais, elle espère en même temps que ces initiatives se renforceront davantage et iront dans le sens d'un élan mondial de solidarité et d'appui effectif aux efforts entrepris au niveau de notre continent. UN ولا يسع أفريقيا إلا أن ترحب بذلك، وأن تأمل في نفس الوقت أن تحظى هذه المبادرات بمزيد من المؤازرة وأن تعزز روح التعاون العالمي والدعم الفعال للجهود التي تبذلها قارتنا.
    En outre, on savait à l'époque qu'il y avait moins de femmes que d'hommes travaillant en tant que vétérinaires régionaux. UN وفضلا عن ذلك، كان من المعروف في ذلك الوقت أن هناك عددا من النساء أقل من الرجال يعملن موظفات بيطريات إقليميات.
    Il était clair à l'époque que sa lutte inébranlable pour l'indépendance de son pays ne l'empêchait pas de comprendre la nécessité du compromis. UN وقد كان واضحا منذ ذلك الوقت أن كفاحه الحازم من أجل استقلال بلده لم يحجب عن بصيرته ضرورة تقديم التنازلات.
    En fait, avec le temps, cette mesure fera disparaître un élément de discrimination entre ces deux catégories d'États. UN ومن شأن ذلك مع مرور الوقت أن يزيل فعلياً أي تمييز بين هاتين الفئتين من الدول.
    Il est temps pour nous de réfléchir sérieusement à cela. UN لقد حان الوقت أن نفكر مليّا بهذا الأمر.
    29. M. LALLAH propose pour gagner du temps que Mme Evatt présente au Comité une ébauche de ce qu'elle souhaite incorporer au texte du paragraphe 16. UN 29- السيد لالاه اقترح لكسب الوقت أن تعرض السيدة إيفات على اللجنة الصيغة الأولية لما ترغب في إدراجه في نص الفقرة 16.
    Si nous en appuyons les éléments pris individuellement et attendons avec intérêt leur application concrète, nous croyons toutefois dans le même temps que d'autres éléments cruciaux manquent à l'appel. UN وبينما نؤيد عناصره منفردة ونتطلع إلى تنفيذها بشكل فعال، فإننا نعتقد في نفس الوقت أن ثمة عناصر أساسية ما زالت ناقصة.
    Mais, à leur sens, ce principe suppose en même temps que les États africains acceptent entièrement d'assumer leurs devoirs vis-à-vis des populations qui, depuis 1885, ont changé de patrie. UN ولكنها ترى أن هذا المبدأ يفترض في نفس الوقت أن تقبل الدول اﻷفريقية أن تضطلع بكامل واجباتها تجاه السكان الذين تغير وطنهم منذ عام ١٨٨٥.
    Il espère en même temps que celui-ci aidera la communauté internationale à mieux appréhender la réalité qui prévaut dans cette région. UN وهي تأمل في نفس الوقت أن يساعد هذا اﻷخير المجتمع الدولي على فهم حقيقة الوضع السائد في هذه المنطقة على نحو أفضل.
    On sait depuis quelque temps que les forces de Watts attaquaient depuis la ceinture d'astéroïdes d'Eridanus. Open Subtitles لقد كنا نعرف منذ بعض الوقت أن قوات واتس تنطلق من حزام إيردانوس الفضائي
    je pense juste qu'on a besoin d'un peu de temps et je pense qu'il est temps que je soit le connard désigné . Open Subtitles أعتقد بأننا علينا أعطائها بعض الوقت وأعتقد بأنه حان الوقت أن أكون فيها فظاً
    Il est temps que nous passions les appels. Open Subtitles لقد حان الوقت أن نبدء نحن بالإتصال حاضر سيدي
    Tu ne crois pas qu'il est temps que j'arrête de me voiler la face ? Open Subtitles ألا تعتقدين أنه حان الوقت أن أتوقف عن الكذب على نفسي عن كينونتي ؟
    Il est temps que la NFL ait un propriétaire noir. Open Subtitles أعتقد أنة حان الوقت أن يكون مالك أتحاد الكرة أسود.
    Il est temps que les nana-narchistes s'occupent des droits des animaux. Open Subtitles لقد حان الوقت أن تأخذ مجموعتنا وقفة في وجه إستغلال الحيوانات
    Je veux dire, il est temps que quelqu'un le prenne à part et lui dise que c'est pas une manière de traiter son personnel. Open Subtitles أقصد أنهُ حان الوقت أن يأخذهُ أحدهم جانباً و يخبرهُ أنهُ لا يجب أن يعامل موظفيه هكذا
    Le Comité consultatif avait noté à l'époque qu'il avait été difficile de cerner précisément comment et où on avait pu réaliser tous les gains d'efficacité. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية في ذلك الوقت أن من الصعب التحديد بدقة الكيفية التي تحققت بها جميع المكاسب في مجال الكفاءة والميادين التي تحققت فيها.
    Il a également été décidé à cette époque que la Force de police permanente devrait être d'abord déployée à New York pendant 12 à 18 mois après sa création. UN كما تقرر في ذلك الوقت أن تتمركز قدرة الشرطة الدائمة بصفة أولية في نيويورك لمدة 12 إلى 18 شهرا اعتبارا من وقت إنشائها.
    Il était entendu alors que les juges ad litem seraient en fonction pendant une période limitée. UN وكان مفهوماً في ذلك الوقت أن القضاة المخصصين سوف يخدمون لفترة زمنية محدودة.
    Je pense qu'il est temps de vous présenter l'un à l'autre. Open Subtitles أعتقد أنه حان الوقت أن أقدمه لك بشكل رسمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus