En ce moment critique, nous demandons instamment à la communauté internationale d'agir, afin que nous puissions rendre confiance à une population assiégée et effrayée et rétablir sa sécurité. | UN | ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ اجراءات في هذا الوقت الحرج حتى يمكننا استعادة الثقة واﻷمن من أجل شعب مصاب بالرعب ومحاصر. |
À ce moment critique, les États Membres ont engagé un processus ambitieux de redressement avec la mise en place d'un groupe de travail sur la gouvernance et la situation financière. | UN | وفي هذا الوقت الحرج شرعت الدول الأعضاء في إدخال إصلاحات طموحة بإنشائها فريقاً عاملاً معنياً بالحوكمة والمالية. |
Nous remercions donc la communauté internationale d'avoir immédiatement offert son aide au Gouvernement pakistanais en ce moment critique. | UN | وبالمثل، فإننا نعرب عن تقديرنا للمجتمع الدولي على مده يد العون مباشرة لحكومة باكستان في هذا الوقت الحرج. |
Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. | UN | إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر. |
Le pays aura besoin de notre aide en cette période critique pour se relever. | UN | وسيحتاج البلد إلى مساعدتنا في هذا الوقت الحرج لتمكينه من الوقوف على قدميه من جديد. |
Avant le procès, au moment crucial du tapissage, aucun conseil n'était présent. | UN | ولكن قبل المحاكمة، وفي الوقت الحرج الذي تم فيه عرض المتهمين للتعرف عليهم، لم يكن هناك محام. |
Mme LINDH (Suède) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, c'est pour moi un réel plaisir que d'être ici aujourd'hui pour vous faire part des positions de la Suède concernant le désarmement international, et je tiens à vous féliciter d'avoir été désigné à ces hautes fonctions au cours de la période cruciale que nous traversons. | UN | السيدة ليند (السويد): السيد الرئيس، إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا بينكم لعرض آراء السويد في جدول أعمال نزع السلاح الدولي، وأود أن أهنئكم، يا سيادة الرئيس، على أهمية تعيينكم في هذا الوقت الحرج. |
À ce moment critique, les États Membres ont engagé un processus ambitieux de redressement avec la mise en place d'un groupe de travail sur la gouvernance et la situation financière. | UN | وفي هذا الوقت الحرج شرعت الدول الأعضاء في إدخال إصلاحات طموحة بإنشائها فريقاً عاملاً معنياً بالحوكمة والمالية. |
En ce moment critique, au nom du Comité, je voudrais demander au Gouvernement israélien de s'abstenir de toute action qui pourrait déstabiliser davantage la situation. | UN | في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة. |
Je condamne vivement l'attentat à la bombe et me suis entretenu avec le Président Sleiman et le Premier Ministre Mikati pour souligner le ferme attachement de la communauté internationale à la sécurité et à la stabilité du Liban à ce moment critique. | UN | وإنني أدين هذا الانفجار بشدة، وقد تحدثت مع الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي لتأكيد التزام المجتمع الدولي القوي بأمن لبنان واستقراره في هذا الوقت الحرج. |
La nomination du général Gaye, pour une période pouvant aller jusqu'à six mois, vise à fournir à la force de la MONUC le chef dont elle a besoin en ce moment critique jusqu'à la nomination d'un titulaire. | UN | ويُعتزَم تعيين الفريق غاي لفترة تصل إلى ستة أشهر، ليوفر القيادة الضرورية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الوقت الحرج ويسمح بإجراء تعيين عادي في الوقت المناسب. |
Ces assurances sont tout à fait bienvenues, avant tout aux yeux des Afghans eux-mêmes, qui demeurent inquiets de voir que d'autres tensions, dans la région, risquent, à ce moment critique, de détourner de l'Afghanistan l'attention et l'aide de la communauté internationale. | UN | وهي تأكيدات تقابل فعلا بالترحيب، لا سيما من جانب الأفغان أنفسهم الذين ما زالوا قلقين من أن نشوء حالات توتر أخرى في المنطقة سيبعد اهتمام المجتمع الدولي ودعمه عن أفغانستان في هذا الوقت الحرج. |
Un tel investissement à ce moment critique permettrait d'apporter aux groupes vulnérables l'aide dont ils ont besoin de façon pressante, ce qui à son tour contribuerait à promouvoir la stabilité et à consolider la paix. | UN | فمثل هذا الاستثمار في هذا الوقت الحرج يتيح توفير مساعدة تمس الحاجة إليها للفئات الضعيفة، الأمر الذي يساعد بدوره على تعزيز الاستقرار وتوطيد السلام. |
Les pays qui veulent, en ce moment critique, " abandonner le navire " qu'ils ont jusque-là piloté ne peuvent rester sourds aux arguments et aux engagements de leurs partenaires de la FORPRONU; | UN | ولا يمكن أن تنحى جانبا آراء والتزامات هؤلاء المساهمين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية على يد الذين يرغبون في " التخلي عن السفنية " في هذا الوقت الحرج وهم الذين تولوا إمساك دفتها حتى اﻵن؛ |
Avoir refusé à M. Umarov le droit de communiquer avec son avocat pendant cette période critique a porté atteinte à son droit à un procès équitable. | UN | وأضرّ حرمان السيد عمروف من التواصل مع محاميه في ذلك الوقت الحرج بحقه في محاكمة عادلة. |
Il y a lieu aussi de mentionner qu'il faut apporter un appui soutenu aux pays du continent africain en cette période critique. | UN | من الجدير بالذكر أيضا الحاجة إلى الدعم المستمر لبلدان القارة الأفريقية في هذا الوقت الحرج. |
Le Myanmar mérite la compréhension et la bonne volonté de la communauté internationale en cette période critique de sa transition vers la démocratie. | UN | إن ميانمار تستحق تفهم وحسن نية المجتمع الدولي في هذا الوقت الحرج من انتقالها إلى الديمقراطية. |
J'ai vigoureusement condamné cet attentat et me suis entretenu avec le Président Sleiman et le Premier Ministre Mikati afin de montrer clairement l'attachement de la communauté internationale à la sécurité et à la stabilité du Liban en cette période critique. | UN | وإنني أدين هذا الانفجار بشدة وقد تحدثت مع الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي للتأكيد على الالتزام القوي من جانب المجتمع الدولي بأمن لبنان واستقراره في هذا الوقت الحرج. |
Avant le procès, au moment crucial du tapissage, aucun conseil n'était présent. | UN | ولكن قبل المحاكمة، وفي الوقت الحرج الذي تم فيه عرض المتهمين للتعرف عليهم، لم يكن هناك محام. |
Nous exprimons notre solidarité au Secrétaire général, qui, en ce moment crucial pour les affaires internationales, laissera sur notre institution une empreinte inestimable et mémorable. | UN | ونعرب عن تضامننا مع الأمين العام، الذي ستظل بصماته على هذه المؤسسة في هذا الوقت الحرج في الشؤون الدولية موضع تقدير، وسنظل نتذكره على مدى عصور. |
M. Im Han-taek (République de Corée) (parle en anglais): Monsieur le Président, je voudrais, comme mes collègues, vous remercier et vous féliciter d'avoir accédé à la présidence en cette période cruciale. | UN | السيد إم هان - تايك (جمهورية كوريا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، أود، كغيري، أن أُعرب عن شكري لكم على توليكم الرئاسة في هذا الوقت الحرج وتهنئتي لكم بها. |
Au-delà de votre personne, je vois également dans cette manifestation de soutien le ferme attachement des États Membres aux idéaux et aux valeurs qui font les Nations Unies, surtout en cette période charnière de notre histoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرى في هذا التعبير عن التأييد التزام الدول الأعضاء الراسخ بمُثُل وقيم الأمم المتحدة، وخاصة في هذا الوقت الحرج من تاريخنا. |