"الوقت الراهن في" - Traduction Arabe en Français

    • actuellement dans
        
    • actuellement à
        
    • actuellement au
        
    • actuellement en
        
    • actuellement la
        
    • 'étude dans
        
    • heure actuelle
        
    • actuellement de
        
    • actuellement le
        
    • sont actuellement
        
    Les critères figurant actuellement dans le projet de texte établi par le Président constituent un bon point de départ. UN وتعد المعايير بصيغتها الواردة في الوقت الراهن في الورقة الغفل التي قدمها الرئيس نقطة انطلاق جيدة.
    À l'exception du bureau de Skopje, tous les bureaux de liaison se trouvent actuellement dans les locaux des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وباستثناء مكتب سكوبيا، تقع جميع المكاتب الميدانية الأخرى في الوقت الراهن في مكاتب بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Elle a aussi financé en Guyane une étude de faisabilité de centrales électrocalogènes utilisant la bagasse et participe actuellement à un projet visant à évaluer les possibilités d'utiliser ce système de production mixte en Colombie. UN ومول المصرف كذلك دراسة جدوى بشأن معامل التوليد المشترك للطاقة، باستخدام ثفل قصب السكر في غينيا، كما يشترك في الوقت الراهن في مشروع لتقييم امكانية التوليد المشترك للطاقة في كولومبيا.
    :: Un acte commis en dehors du Luxembourg par un étranger se trouvant actuellement au Luxembourg? UN :: العمل المرتكب خارج لكسمبرغ من طرف أجنبي يوجد في الوقت الراهن في لكسمبرغ؟
    Pour empêcher que cela ne se reproduise et pour assurer la sécurité, l'État est décidé à rassembler les armes qui sont actuellement en possession de certains groupes. UN والدولة عاقدة العزم، كيما تمنع حدوث ذلك وتكفل اﻷمن، على جمع اﻷسلحة الموجودة في الوقت الراهن في حوزة جماعات معينة.
    La situation est actuellement la suivante : UN وتتمثل الحالة في الوقت الراهن في ما يلي:
    77. (Approuvé) Des mécanismes financiers novateurs sont actuellement à l'étude dans des instances internationales et nationales, mais il reste encore à en terminer la mise au point sur le plan technique. UN ٧٧ - ]متفق عليها[ وهناك عدد من اﻵليات المالية الابتكارية قيد المناقشة في الوقت الراهن في المحافل الدولية والوطنية ولكنها لم تتطور مفاهيميا بعد بشكل كامل.
    Les chiffres précités donnent toutefois une idée des ressources dont bénéficient directement à l'heure actuelle les opérations de prévention et de lutte. UN على أن اﻷرقام السابق ذكرها، تبين تقديرا لحجم الموارد المستثمرة مباشرة في الوقت الراهن في جهود الوقاية والمكافحة.
    L'OMI examine actuellement de nouvelles recommandations concernant la conception et la construction des vraquiers. UN وتنظر المنظمة البحرية الدولية في الوقت الراهن في توصيات أخرى تتعلق بتصميم وبناء ناقلات السوائب.
    La première phase du projet se poursuit actuellement dans les limites des ressources disponibles et les ressources supplémentaires requises, le cas échéant, seront soumises à l'examen du Comité permanent en 2001. UN وتتواصل المرحلة الأولى من المشروع في الوقت الراهن في حدود الموارد المتاحة وإذا اقتضى الحال ستنظر اللجنة الدائمة، في عام 2001، في توفير الموارد التكميلية اللازمة.
    La conséquence en est que la situation qui prévaut actuellement dans la République démocratique du Congo devient assez tendue. UN ونتيجة لذلك فإن الحالة السائدة في الوقت الراهن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت على درجة عالية من التوتر.
    Il en restait plus de 25 000, qui vivaient actuellement dans des camps. UN ويتبقى بعد ذلك ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٥، وهؤلاء يعيشون في الوقت الراهن في مخيمات.
    Beaucoup de femmes accouchent actuellement dans les milieux assistés. UN وتجري الكثير من الولادات في الوقت الراهن في مرافق تقدم المساعدة الطبية.
    ONU-Femmes participe actuellement à 10 de ces programmes UN تشارك الهيئة في الوقت الراهن في 10 من تلك البرامج
    Ce projet en est actuellement à un stade préliminaire. UN ويوجد المشروع في الوقت الراهن في مراحله الأولى.
    L'adoption des mesures législatives nécessaires pour pouvoir geler des comptes et avoirs détenus par des banques et établissements financiers est actuellement à l'étude. UN ويجري النظر في الوقت الراهن في إجراء إصلاح تشريعي فيما يتصل بمسألة تجميد الحسابات وغيرها من الأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية.
    Ces deux pays mettent actuellement au point le CBERS-3 et le CBERS-4, les prochains satellites de la série qui vont être lancés. UN وهما مشتركتان في الوقت الراهن في استحداث الساتلين CBERS-3 وCBERS-4، وهما الساتلان التاليان في السلسلة المقرر إطلاقها.
    Le Groupe d'experts a étudié les données disponibles sur les compagnies minières et les négociants en diamants opérant actuellement au Libéria et note la présence de personnages peu recommandables dans le secteur minier et le négoce des diamants. UN 67 - استعرض الفريق البيانات المتوافرة بشأن شركات التعدين وتجار الماس العاملين في الوقت الراهن في ليبريا، ويلاحظ أن هناك وجوها مثيرة للبغضاء تنشط حاليا في قطاع التعدين وتجارة الماس في ليبريا.
    Cette proposition de changement présentée par le Gouvernement reste actuellement en suspens au vu des futurs changements politiques. UN ولا يزال اقتراح التغيير الذي قدمته الحكومة معلقاً في الوقت الراهن في انتظار حدوث تغيرات سياسية في المستقبل.
    Une proposition visant à créer une institution nationale des droits de l'homme est actuellement en cours d'examen. UN ويجري النظر في الوقت الراهن في اقتراح لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Il a versé plus de deux millions de dollars de contributions au budget ordinaire au cours du premier semestre de 1997 et étudie actuellement la possibilité de verser environ cinq millions de dollars supplémentaires avant la fin de l'année en règlement de ses arriérés. UN فقد سددت للميزانية العادية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ ما يزيد على ٢ مليون دولار، وهي تنظر في الوقت الراهن في إمكانية تحويل نحو ٥ ملايين من الدولارات في وقت لاحق من هذا العام لسداد متأخراتها.
    51. Un certain nombre de mécanismes financiers novateurs sont actuellement à l'étude dans des instances internationales et nationales. UN ٥١ - وهناك عدد من اﻵليات المالية الابتكارية قيد المناقشة في الوقت الراهن في المحافل الدولية والوطنية.
    À l'heure actuelle, Osío Zamora reste en situation de privation de liberté dans les locaux de la Direction de l'intelligence militaire (DIM). UN ولا يزال محروماً من حريته وهو مودع في الوقت الراهن في منشآت مديرية المخابرات العسكرية.
    Son gouvernement envisage actuellement de ratifier le Protocole facultatif à la Convention. UN وأضافت أن حكومتها تنظر أيضا في الوقت الراهن في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Malheureusement, tel n'est pas actuellement le cas à l'Organisation des Nations Unies. UN ولسوء الحظ، ليس هذا هو الحال في الوقت الراهن في الأمم المتحدة.
    Cela nécessiterait de transférer vers le terrain, en matière de programmation et de gestion de projets, d'importantes responsabilités qui sont actuellement assumées au Siège. UN وسوف يستلزم ذلك أن تنقل الى الميدان مسؤوليات فنية تخص البرمجة وادارة المشاريع يضطلع بها في الوقت الراهن في مقر المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus