"الوقت الملائم" - Traduction Arabe en Français

    • temps voulu
        
    • temps opportun
        
    • temps utile
        
    • moment venu
        
    • meilleurs délais
        
    • moment approprié
        
    • moment voulu
        
    • le bon moment
        
    • moment opportun
        
    • rapidement
        
    • les délais
        
    • sans retard
        
    • délais voulus
        
    • point nommé
        
    • le moment de
        
    Ses fonctions seraient plutôt à caractère pratique et auraient essentiellement pour objet de permettre à l'Organisation des Nations Unies de réagir en temps voulu. UN بل إن الغرض من أنشطته يتمثل في أن تكون عملية وترمي إلى تمكين الأمم المتحدة من أن تتصرف في الوقت الملائم.
    Bien qu'actuellement suspendue en réaction aux essais de missiles et aux essais nucléaires, cette aide est susceptible de reprendre en temps voulu. UN وعلى الرغم من توقف هذه المساعدات حالياً كرد فعل لتجارب القذائف والتجارب النووية، فإنه يمكن استئنافها في الوقت الملائم.
    L'admission, en temps opportun, de l'Allemagne et du Japon semble donc aller de soi. UN ومن ثم يبدو أن اضافة المانيا واليابان في الوقت الملائم يشكل خطوة واضحة.
    La réalisation des objectifs ambitieux du partenariat exigera des objectifs clairs, un suivi attentif des activités et, en temps utile, une évaluation indépendante. UN وتحقيق الأهداف الطموحة للشراكة سوف يتطلب تحديد أهداف واضحة، ورصد الأداء بعناية، وإجراء تقييم مستقل في الوقت الملائم.
    Dans ce cadre, des observateurs internationaux seront invités à assister au déroulement du scrutin, et nous attendons de la communauté internationale un soutien accru le moment venu. UN وفي هذا السياق، سيدعى مراقبون دوليون للمساعدة في تنظيم الانتخابات، ونحن نتطلع الى تلقي دعم أكبر من المجتمع الدولي في الوقت الملائم.
    Nous demandons au Secrétaire général de nommer dans les meilleurs délais un Haut Représentant compétent et expérimenté. UN وندعو الأمين العام إلى أن يعين ممثلاً سامياً يتمتع بالقدرة والحنكة وفي الوقت الملائم.
    Je réalise que c'est là un objectif ambitieux, mais nous croyons que c'est une voie praticable qui, en temps voulu, pourrait évoluer. UN وإنني أدرك أن هذا هدف طموح، ولكننا نعتقد أنه طريق ممكن، يمكن إحراز نجاح فيه في الوقت الملائم.
    Si nous comprenons que l'élaboration du rapport sous une forme nouvelle et modifiée et sa publication en temps voulu puissent soulever quelques difficultés, nous pensons néanmoins que les souhaits des États Membres devraient être pris en considération et exaucés. UN وبينما ندرك أن إعداد التقرير في شكل جديد معدل، ونشره في الوقت الملائم يمكن أن يسببا بعض الصعوبات، فإننا نعتقد مع ذلك أن رغبات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن تلبى.
    En outre, nous avons convenu d'un mécanisme pour la distribution en temps voulu des communications liées aux mesures de confiance. UN وعلاوة على ذلك، اتفقنا على آلية لتعميم المراسلات المتعلقة بتدابير بناء الثقة في الوقت الملائم.
    Les retards ainsi créés empêchent les organismes d'exécuter en temps voulu leurs activités programmées. UN ومن شأن حالات الإبطاء الناتجة أن تعوق قدرة الوكالات على تنفيذ أنشطتها المبرمجة في الوقت الملائم.
    Comme nous l'avons déjà souligné, tous les documents doivent faire l'objet de prévisions, et seuls les documents officiellement prévus et soumis dans les délais seront traités en temps opportun. UN وكما سبق ذكره، يجب التنبؤ بجميع الوثائق وقصر التجهيز في الوقت الملائم على الوثائق المتنبأ بها والمقدمة في مواعيدها.
    Elle examinera donc la possibilité d'inviter d'autres experts indépendants en temps opportun. UN وهي، لذلك، ستنظر في دعوة خبراء مستقلين آخرين في الوقت الملائم.
    Il faut manifester une volonté politique suffisante aux niveaux national et international pour garantir l'obtention en temps opportun de ressources. UN ويلزم أن تتوفر إرادة سياسية كافية على الصعيدين الوطني والدولي لكفالة توفير الموارد في الوقت الملائم.
    Cela devrait aider les gouvernements et les entreprises des pays en développement à s'adapter en temps utile aux prescriptions environnementales extérieures. UN وهذا من شأنه أن يساعد حكومات ومؤسسات البلدان النامية على التكيف مع المتطلبات البيئية الخارجية في الوقت الملائم.
    Le Secrétaire général informera les membres de la Commission en temps utile de l'issue de ces importants travaux. UN وأفاد أنه سيحيط أعضاء اللجنة علما بنتيجة هذه العملية الهامة في الوقت الملائم.
    Il s'est en outre réservé le droit de donner le moment venu son avis sur les aspects techniques du projet de statut proposé. UN كما احتفظ بحقه في الاعراب عن آرائه بشأن الجوانب الفنية لمشروع النظام اﻷساسي المقترح في الوقت الملائم.
    Je rendrai compte au Conseil des résultats de la mission le moment venu. UN وسأوافي المجلس بتقرير عما تتوصل اليه البعثة من نتائج في الوقت الملائم.
    Les données et l'information régionales relatives à la population sont disponibles en plus grande quantité et dans de meilleurs délais, grâce à une utilisation accrue de l'informatique, à des réseaux nationaux et à des sites Web. UN توسيع نطاق توافر البيانات والمعلومات السكانية الإقليمية وتقديمها في الوقت الملائم من خلال زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات، ومد الشبكات القطرية، وتوسيع نطاق الموقع على الشبكة؛
    Certaines délégations étaient favorables à la mise en place de mécanismes de surveillance, ainsi qu'à la création d'exemptions et de mécanismes pour mettre fin aux sanctions à un moment approprié. UN وحبذت بعض الوفود إنشاء آليات للرصد، وكذلك تحديد استثناءات ووضع آليات لإنهاء الجزاءات في الوقت الملائم.
    Des arrangements institutionnels appropriés devraient garantir la disponibilité du matériel de mise en culture au moment voulu et la diversité adéquate des variétés. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات مؤسسية ملائمة لكفالة توفر مواد الزراعة في الوقت الملائم فضلا عن توفر تنوع كاف من الأصناف.
    Connor, c'est toujours le bon moment pour parler, uh, d'affaires... Open Subtitles كونور، انه دائما الوقت الملائم لمناقشة.. امور التجارة
    Premièrement, ils définissent clairement leurs objectifs et mènent des actions spécifiques au moment opportun. UN وهي أولا تحدد بوضوح أهدافها وتقوم بأعمال خاصة في الوقت الملائم.
    L’objectif devrait être de mettre ces données à la disposition de tous ceux qui en avaient besoin, à un coût abordable et rapidement. UN ويجب أن يكون الهدف هو اتاحة البيانات الساتلية لكل من يحتاج اليها وبأسعار محتملة وفي الوقت الملائم .
    Le Secrétariat doit prendre les mesures nécessaires pour s'assurer que les traduction dans toutes les langues officielles sont publiées sans retard. UN ويجب أن تتخذ اﻷمانة التدابير اللازمة لكفالة إصدار الترجمات بجميع اللغات الرسمية في الوقت الملائم.
    Le fonctionnement du Tribunal et la capacité de celui-ci à mener à terme son mandat de façon satisfaisante et dans les délais voulus risquent autrement d'être fortement compromis. UN وبخلاف ذلك سـوف يتعرض لضـرر جسيـم تشغيل المحكمة وقدرتها على إنجاز ولايتها بطريقة مـُـرضية وفي الوقت الملائم.
    Vous arrivez à point nommé. Vous lui en servez aussi ? Open Subtitles جئت في الوقت الملائم أيمكنك أن تصبي له الشاي أيضاً؟
    C'est pas le moment de faire des conneries. Open Subtitles ليس هذا هو الوقت الملائم كي يثير أي منا الهراء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus