Mais, en même temps on continue de se préparer pour Charleston. | Open Subtitles | ولكن في الوقت عينه نحن نتحضر للذهاب الى تشارلستون |
C'était le seul mec capable de faire rire et de choquer en même temps. | Open Subtitles | كان واحدًا من نُدرة البشر الذين التقيتهم قطّ القادرون على التفوّه بأقاويل تبسّمك وتجفلك في الوقت عينه. |
Mais je n'ai pas compris comment le faire en même temps que mon travail. Tu sais ? | Open Subtitles | ولكنني لم أعلم كيف أفعل ذلك وعملي في الوقت عينه |
Le Règlement intérieur du Comité prévoit la possibilité pour les États de répondre simultanément sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | وقال إن النظام الداخلي للجنة ينص على إمكانية أن ترد الدول في الوقت عينه على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Les batailles contre les déficits de développement doivent inspirer une stratégie commune, unique, qui se déploiera simultanément pour la promotion de droits de l'homme aussi. | UN | ومعارك القضاء على نقص النمو يجب أن تسترشد باستراتيجية مشتركة واستراتيجية واحدة تكون كذلك في خدمة تعزيز حقوق الإنسان في الوقت عينه. |
Cette notion, si elle est prometteuse, soulève également de redoutables problèmes; ces deux aspects sont décrits ici en ce qui concerne à la fois la croissance et l'économie. | UN | ولكن رغم الوعد الذي يحمله معه، فإنه يفرض في الوقت عينه أيضا تحديات هائلة؛ ويتضمن هذا الجزء وصفا لكل منهما بالنسبة إلى النمو والاقتصاد. |
La solution va dans ses poumons elle imbibe en même temps la peau et enveloppe tout le corps, à l'intérieur et l'extérieur. | Open Subtitles | في الوقت عينه يغطي السائل الجلد و يغمر كل الجسد من الداخل والخارج |
Tu les veux en même temps et les porter pour ton frangin. | Open Subtitles | تريدين إنجابهم في الوقت عينه من أجل شقيقك |
Non. Juste un chat qui a le hoquet et pète en même temps. | Open Subtitles | كلاّ، مجرّد قطّة تصاب بالفواق وتخرج ريحاً في الوقت عينه |
Le précédent programme de pays et celui qui fait l'objet du présent document sont tous deux le fruit des efforts de programmation concertés des organes et organismes des Nations Unies et contribuent dans le même temps à l'évolution de ces activités. | UN | فالبرامج القطرية السابقة والحالية التي تعدها اليونيسيف مستمدة من تطور عملية الإعداد المشترك لبرامج الأمم المتحدة ومساهمة فيها في الوقت عينه. |
Dans la première partie de la décennie, les interventions avaient pour principal objectif d’éviter une dévaluation et donc de soutenir les cibles d’inflation. Par la suite, l’objectif fut d’éviter une appréciation du taux de change réel et en même temps d’accumuler des réserves de change et de renforcer la crédibilité monétaire. | News-Commentary | وخلال الجزء الأول من العقد كانت التدخل مدفوعاً بالرغبة في تجنب خفض قيمة العملة، وبالتالي دعم غاية استهداف التضخم. ولكن في فترات لاحقة كان الهدف يتلخص في تجنب رفع أسعار الصرف الحقيقية، وفي الوقت عينه تكديس الاحتياطيات الدولية وتعزيز المصداقية. |
J'aime beaucoup ça car les tournesols sont ses fleurs préférées, mais en même temps, je me disais qu'elles sont peut-être un peu trop joyeuses pour un enterrement, alors c'était la seconde opinion, parce que les roses sont classiques. | Open Subtitles | أحب هذه المجموعة نوعًا ما لكون زهور عبّاد الشمس هي مفضّلتي لكنّي في الوقت عينه ارتأيت أنّهم بهيجون بدرجة زائدة قليلًا بالنسبة لخدمة تأبينيّة، لذا كان هذا خياري الثاني |
On pourra lui parler en même temps. | Open Subtitles | أظننا نستطيع مكالمته في الوقت عينه |
Je vous veux Toutes en même temps Deux ou trois... | Open Subtitles | نحبّ بعضنا في الوقت عينه يا عزيزتي" "اثنتان أو ثلاثة |
Il ne peut, dans ces conditions, soutenir en même temps que le Conseil d'État, en statuant sur les conditions de délivrance des permis de conduire sur le seul fondement des articles de la Convention européenne des droits de l'homme, aurait substantiellement tranché la question portée devant le Comité. | UN | وبناءً عليه، لا يمكن لصاحب البلاغ في هذه الظروف أن يدعي أن مجلس الدولة حين بتّ في شروط إصدار رخص القيادة على أساس مواد الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وحدها، بتّ في الوقت عينه في موضوع المسألة المعروضة على اللجنة. |
Il ne peut, dans ces conditions, soutenir en même temps que le Conseil d'État, en statuant sur les conditions de délivrance des permis de conduire sur le seul fondement des articles de la Convention européenne des droits de l'homme, aurait substantiellement tranché la question portée devant le Comité. | UN | وبناءً عليه، لا يمكن لصاحب البلاغ في هذه الظروف أن يدعي أن مجلس الدولة حين بتّ في شروط إصدار رخص القيادة على أساس مواد الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وحدها، بتّ في الوقت عينه في موضوع المسألة المعروضة على اللجنة. |
La loi relative à la nationalité de 1973 a été modifiée: elle disposait auparavant que nul ne pouvait avoir simultanément la nationalité sierra-léonaise et la nationalité d'un autre pays. | UN | وعُدّل قانون الجنسية لعام 1973 الذي يحظر على أي شخص حمل الجنسية السيراليونية وأي جنسية أخرى في الوقت عينه. |
Mais nous devons également être conscients de ce que ces occasions sont fragiles et éphémères par nature et que si elles ne sont pas dûment mises à profit elles risquent d'être éclipsées par des tendances négatives qui continuent simultanément de faire leur apparition sur la scène mondiale. | UN | ولكن يجب علينا أيضا أن ندرك أن هذه الفرص ذات طابع هش وقصيرة اﻷجل على اﻷرجح، واذا لم تستغل استغلالا حسنا فستطيح بها الاتجاهات السلبية التي تظهر في الوقت عينه. |
simultanément Toi et moi et toi et toi | Open Subtitles | في الوقت عينه" "أنتِ وأنا، وأنتِ وأنتِ |
Toi et moi Et elle simultanément Toi et moi | Open Subtitles | "أنتِ وأنا وهي في الوقت عينه" |
simultanément, le Pakistan se débat avec des inondations sans précédent qui ont déjà couté la vie à des milliers de personnes et sinistré des millions d’autres. En Chine, des crues subites ont aussi provoqué la mort de plus d’un millier de personnes et détruit plus d’un million d’habitations. | News-Commentary | وفي الوقت عينه تكافح باكستان موجة عارمة غير مسبوقة من الفيضانات التي حصدت أرواح أكثر من ألف من البشر وألحقت الضرر الشديد بحياة الملايين. وفي الصين قتلت الفيضانات المفاجأة حتى الآن أكثر من ألف من البشر ودمرت أكثر من مليون مسكن. وعلى نطاق أصغر، عانت بلدان أوروبية مثل ألمانيا وبولندا وجمهورية التشيك من فيضانات خطيرة. |
Je ne peux pas me faire baiser par 2 personnes à la fois. | Open Subtitles | لا أحتمل أن يقع بي شخصان في الوقت عينه يا إلهي، انظر إلى يديّ |