"الوقت قد حان اﻵن" - Traduction Arabe en Français

    • le moment est venu
        
    • le moment est maintenant venu
        
    • venu de
        
    • temps d
        
    • grand temps
        
    L'Australie estime que le moment est venu de reprendre l'examen de la question et croit comprendre que d'autres États Membres partagent son opinion. UN وترى استراليا، أن الوقت قد حان اﻵن لاستئناف النظر في هذا البند، ونعلم أن دولا أعضاء أخرى تشاركنا هذا الرأي.
    Nous pensons, après mûre réflexion, que le moment est venu de procéder à la mise en oeuvre des dispositions et à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN ورأينا المدروس هو أن الوقت قد حان اﻵن للمضي إلى تنفيذ اﻷحكام وإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Ils affirment en outre que le moment est venu de reconnaître la nécessité de stabiliser la population au niveau mondial et que chaque pays doit adopter les politiques et programmes nécessaires à cet effet, conformément à sa propre culture et à son processus de développement. UN ويؤكدون كذلك أن الوقت قد حان اﻵن للاعتراف بضرورة تحقيق الاستقرار السكاني على نطاق العالم وقيام كل بلد باعتماد السياسات والبرامج اللازمة لتحقيق هذه الغاية، بما يتفق مع ثقافته وعملية التنمية.
    Je crois que le moment est maintenant venu d'aller de l'avant. UN وإنني اعتقد أن الوقت قد حان الآن للمضي قدما.
    Il a déclaré que le moment était venu de faire la synthèse de ce travail et de le terminer. UN وذكر أن الوقت قد حان الآن لتجميع كل الأعمال معاً وإتمامها.
    Au lendemain du Sommet, il n'y a plus de doute possible : il est temps d'agir, d'adopter des mesures concrètes pour lutter contre la misère et le sous-développement qui frappent un grand nombre de pays du monde. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة، لم تعد هناك شكوك: في أن الوقت قد حان الآن للعمل، ولاتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة الفقر والتخلف الإنمائي اللذين تعاني منهما حاليا أغلبية البشر في العالم.
    Après avoir entendu les déclarations faites par les distingués représentants de l'Australie et du Brésil la semaine dernière, je considère donc qu'il est maintenant grand temps pour la Conférence du désarmement de saisir l'occasion pour reprendre ses travaux. UN ولذلك فإنني أعتقد كما ذكر في البيانيين اللذين أدلى بهما ممثلا النمسا والبرازيل الموقران الأسبوع الماضي، أن الوقت قد حان الآن كي ينتهز مؤتمر نزع السلاح هذه الفرصة ويستأنف أعماله.
    Depuis le début des négociations d'Uruguay, nombreuses ont été les échéances qui n'ont pas été respectées, mais le moment est venu de choisir entre la confrontation et la coopération en matière de commerce international. UN ومنذ بداية مفاوضات أوروغواي، مرت مواعيد كثيرة لم يتقيد بحلولها ولكن الوقت قد حان اﻵن للاختيار بين المواجهة أو التعاون في موضوع التجارة الدولية.
    Les pays nordiques estiment que le moment est venu d'élargir la base des donateurs et qu'un plus grand nombre de pays sont en mesure de fournir des ressources aux activités humanitaires des Nations Unies. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي تعتقد أن الوقت قد حان اﻵن لزيادة قاعدة المانحين، كما أن عددا أكبر من البلدان اﻵن في وضع يسمح لها بتوفير الموارد لجهود اﻷمم المتحدة الانسانية.
    Le Président du Zimbabwe et les autres chefs d'État et de gouvernement membres de la Commission solaire mondiale considèrent que le moment est venu pour l'Assemblée générale des Nations Unies d'adopter une résolution afin d'appuyer le Programme solaire mondial. UN ويرى رئيس زمبابوي وغيره مــن رؤســاء الــدول والحكومات اﻷعضاء في اللجنة العالمية للطاقة الشمسية أن الوقت قد حان اﻵن ﻷن تعتمد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قرارا يدعم البرنامج العالمي للطاقة الشمسية.
    Même si, les années précédentes, nous avons appuyé sur cette question des projets de résolution n'ayant qu'un caractère de déclaration, nous pensons que le moment est venu pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des décisions claires et catégoriques. UN مشاريع قرارات قدمت في السنوات الماضية وكانت ذات طابع بياني ليس إلا عن هذه القضية، فإننا نعتقد أن الوقت قد حان اﻵن كيما تتخذ اﻷمم المتحدة قرارات واضحة وحازمة في هذه المسألة.
    De toute évidence, le moment est venu de formuler les valeurs normatives à rechercher pour garantir la sécurité de ceux qui ne sont pas en mesure d'assurer leur propre défense et leur donner l'assurance que la confiance qu'ils placent dans l'Organisation des Nations Unies, en tant que garant de leur souveraineté contre les violations de voisins plus puissants, est justifiée. UN ومن الواضح أن الوقت قد حان اﻵن للتعبير عن القيم المعيارية التي ينبغي توخيها لضمان أمن من ليس في وسعهم الاضطلاع بمهمة الدفاع عن أنفسهم ولنؤكد لهم أن اعتمادهم على اﻷمم المتحدة بوصفها الضامنة لسيادتهم ضد الانتهاكات المرتكبة من جانب اﻷمم اﻷقوى اعتماد في مكانه الصحيح.
    Ces trois domaines prioritaires ont été très utiles au FNUAP depuis la Conférence, mais le moment est maintenant venu de les passer en revue à l'issue de l'examen de la CIPD+5. UN ومع أن هذه الأولويات البرنامجية الثلاثة تخدم الصندوق بشكل طيب منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلا أن الوقت قد حان الآن من أجل مراجعتها في ضوء عملية الاستعراض الخمسي للمؤتمر.
    Je pense que le moment est maintenant venu pour le Conseil d'intervenir et de traduire cet engagement par des mesures concrètes, étant donné la très récente et inquiétante détérioration de la situation. UN واعتقد أن الوقت قد حان الآن لكي يتخذ مجلس الأمن إجراء لترجمة ذلك الالتزام إلى واقع فعلي في ضوء آخر حالات التدهور الخطير التي شهدها الوضع.
    Enfin, plusieurs délégations ont fait observer que le temps était peut-être venu de commencer à rechercher une certaine flexibilité, et d'éventuelles options de rechange. UN وأخيرا، أبدت عدة وفود تعليقات تشير إلى أنه ربما يكون الوقت قد حان الآن للبدء في النظر في اختيارات بديلة مرنة وممكنة.
    Soyons provocateurs et demandons-nous s'il n'est pas temps d'appréhender cette question sur un plan multilatéral dans l'esprit des Conventions d'Ottawa et d'Oslo. UN لنكن استباقيين ولنتساءل عما إذا كان الوقت قد حان الآن لإضفاء دينامية معاهدتي أوتاوا وأوسلو على التعامل المتعدد الأطراف مع هذه المسألة.
    Aujourd'hui, il est grand temps de réorganiser le Conseil, en le rendant plus représentatif et plus équitable et en le dotant d'un processus décisionnel plus transparent, afin d'accroître sa légitimité de garant du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN بيد أن الوقت قد حان الآن للتصرف في إعادة هيكلة المجلس لجعله أكثر تمثيلا ومساواة بالإضافة إلى جعله أكثر شفافية في صنع قراره مما يعزز شرعيته بصفته طرفا ضامنا لصون السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus