"الوقت قد حان لأن" - Traduction Arabe en Français

    • le moment est venu pour
        
    • 'il est temps que
        
    • le moment était venu
        
    • moment est venu de
        
    • 'il est grand temps que
        
    • il était grand temps que
        
    • temps pour
        
    Nous croyons que le moment est venu pour les représentants de l'Azerbaïdjan de cesser de recourir à leurs modes de propagande traditionnels et de prendre enfin conscience de l'importance capitale des débats sur les grandes questions thématiques dont est saisie la Première Commission. UN إننا نعتقد أن الوقت قد حان لأن يكف ممثل أذربيجان عن وسائل دعايتهم التقليدية، وأن يدرك بدلاً من ذلك الأهمية الشديدة لمناقشة الأمور المواضيعية هنا في اللجنة الأولى.
    15. le moment est venu pour le Comité spécial de commencer à examiner de nouveaux sujets. UN 15 - وأردف قائلا إن الوقت قد حان لأن تبدأ اللجنة الخاصة النظر في مواضيع جديدة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement libanais pense que le moment est venu pour le Conseil de sécurité de faire en sorte que le tribunal spécial pour le Liban devienne une réalité. UN وفي ضوء ما ورد آنفا، تعتقد الحكومة اللبنانية أن الوقت قد حان لأن يعمل مجلس الأمن على جعل المحكمة الخاصة للبنان أمرا واقعا.
    Puisque nous en sommes aux provocations, je crois qu'il est temps que je fasse part du but de ma visite. Open Subtitles بما أننا نتحدّث عن الأمور الاستفزازيّة، أعتقد أن الوقت قد حان لأن أصرّح عن سبب زيارتي
    Elle considérait que le moment était venu de charger le Président d’élaborer les lignes générales d’un traité multilatéral. UN ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف.
    Cependant, il faut prêter attention à la question de la pauvreté et le moment est venu de prendre des mesures audacieuses pour remédier à ce fléau. UN غير أن الوقت قد حان لأن تكون مسألة الفقر موضعاً للاهتمام ولوضع استراتيجيات تهدف إلى مواجهة هذه الآفة.
    il est grand temps que toutes les parties au conflit avancent dans un esprit de compromis et qu'elles renouvellent les négociations sous les auspices de l'ONU. UN وأضاف أن الوقت قد حان لأن يسير جميع أطراف النزاع قدماً بروح من التوافق ويستأنفوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    De même, le 27 juillet 2010, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a estimé, en substance, qu'il était grand temps que tous les États européens ratifient la Convention et en respectent les dispositions. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب مفوض المجلس الأوروبي لشؤون حقوق الإنسان في 27 تموز/يوليه 2010 أن " الوقت قد حان لأن تصدق جميع الدول الأوروبية على (الاتفاقية) وتراعي أحكامها " .
    Pour terminer, je crois que le moment est venu pour le monde d'agir rapidement afin de traduire les connaissances scientifiques sur les maladies non transmissibles en mesures réalistes et concrètes à tous les niveaux. UN ختاما، أعتقد أن الوقت قد حان لأن يتصرف العالم بسرعة ويترجم الأدلة العلمية المعروفة حول الأمراض غير المعدية إلى إجراءات واقعية ملموسة على جميع المستويات.
    Par conséquent, nous sommes convaincus que le moment est venu pour l'Indonésie de faire part à d'autres pays en développement des connaissances et de l'expérience qu'elle a acquises pendant longtemps. UN وبناء على ذلك، نشعر بقوة أن الوقت قد حان لأن تتشاطر إندونيسيا معرفتها وخبرتها المتطورتين منذ أمد طويل مع البلدان النامية الأخرى.
    Le G-77 et la Chine sont d'avis que le moment est venu pour les pays donateurs de s'assoir avec les pays en développement et de convenir d'un mécanisme pour remplir leurs engagements en matière d'aide publique au développement, notamment celui de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à la coopération internationale. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن الوقت قد حان لأن تجري البلدان المانحة مناقشات مع الدول النامية وتتوصل معها إلى اتفاق بشأن الآليات اللازمة للوفاء بالتزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك الالتزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأغراض التعاون الدولي.
    22. le moment est venu pour la Sixième Commission d'évaluer et, si nécessaire, de revoir sa place dans la riposte toujours plus globale de l'Organisation des Nations Unies au terrorisme international. UN 22 - واستطرد قائلا إن الوقت قد حان لأن تقوم اللجنة السادسة بتقييم مواجهة الأمم المتحدة للإرهاب الدولي مواجهة تتسع باطراد، وأن تقوم، إذا اقتضى الأمر، بإعادة النظر في مكانها في هذه المواجهة.
    Par conséquent, si nous voulons fonctionner pour toujours en symbiose, n'est-il pas temps que nous nous entendions au sein des deux organes - au sein de l'Assemblée générale et au sein du Conseil de sécurité - sur ce que sont nos rôles et nos responsabilités respectifs et sur la façon dont nous devrions interagir? Nous pensons que le moment est venu pour cela. UN وعليه فإذا كنا سنرتبط معا وإلى الأبد بعلاقة تكافلية، ألا يكون الوقت قد حان لأن نتوصل في الوقت المناسب إلى تفاهم على الجانبين - داخل الجمعية العامة ومجلس الأمن - حول دور كل منا ومسؤولياته، والطريقة التي ينبغي أن يتفاعل بها كل منا مع الآخر؟ ونعتقد أن الأوان قد آن للتوصل إلى هذا التفاهم.
    Après cinq cycles de négociations, nous pensons qu'il est temps que d'autres groupes et pays fassent de même. UN ونرى، بعد خمس جولات من المفاوضات، أن الوقت قد حان لأن تحذو المجموعات الأخرى حذونا.
    Nous croyons qu'il est temps que nous parvenions à des résultats concrets sur les éléments qui ont fait l'objet d'un consensus au cours des négociations. UN ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات.
    il est temps que la Deuxième Commission se penche sur les conséquences économiques et sociales de l'embargo sur l'Iraq et sur les pays voisins et qu'elle prenne, à cet égard, les mesures nécessaires. UN وقال إن الوقت قد حان لأن تدرس اللجنة الثانية الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الحظر المفروض على العراق والبلدان المحيطة، ولأن تتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن.
    Elle considérait que le moment était venu de charger le Président d'élaborer les lignes générales d'un traité multilatéral. UN ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف.
    Elle considérait que le moment était venu de charger le Président d'élaborer les lignes générales d'un traité multilatéral. UN ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف.
    Tuvalu pense que le moment est venu de nous décider pour un Conseil de sécurité plus équitable et plus représentatif. UN وتعتقد توفالو أن الوقت قد حان لأن نتخذ قرارا بشأن إيجاد مجلس أمن يكون أكثر عدلا وتمثيلا.
    L'État islamique d'Afghanistan estime qu'il est grand temps que le Conseil de sécurité prenne, conformément aux résolutions pertinentes, les mesures qui s'imposent contre le Pakistan, principale entité patronnant ces activités. UN وترى دولة أفغانستان الإسلامية أن الوقت قد حان لأن يضطلع مجلس الأمن، وفقا للقرارات ذات الصلة، بتدابير إنفاذ ملائمة ضد باكستان التي هي المصدر الأول لرعاية تلك الأنشطة.
    De même, le 27 juillet 2010, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a déclaré, en substance, qu'il était grand temps que tous les États européens ratifient la Convention et en respectent les dispositions. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب مفوض المجلس الأوروبي لشؤون حقوق الإنسان في 27 تموز/يوليه 2010 أن " الوقت قد حان لأن تصدق جميع الدول الأوروبية على (الاتفاقية) وتراعي أحكامها " .
    Il est temps pour la communauté internationale de prendre les mesures permettant de répondre aux besoins et de remédier aux problèmes de ces pays. UN وقالت إن الوقت قد حان لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لمواجهة احتياجات هذه البلدان ومشاكلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus