Il est donc grand temps que la communauté internationale coopère et prenne des mesures résolues pour prévenir et mettre un terme à ces situations. | UN | وفي ضوء ذلك، فقد حان الوقت لأن يتعاون المجتمع الدولي وأن يتخذ تدابير صارمة لوضع حد لمثل هذه الحالات. |
Il est grand temps que la communauté internationale examine les points de l'ordre du jour concernant le désarmement à la Conférence du désarmement, à Genève. | UN | ونعتقد بأنه قد حان الوقت لأن يعالج المجتمع الدولي بنودا محددة في جدول أعمال نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Il est temps que l'un de nous décroche un diplôme. | Open Subtitles | حان الوقت لأن يحصل أحدنا على شهادة عُليا |
Il est temps que les États Membres de l'ONU prennent leurs responsabilités en soutenant résolument le peuple palestinien et en l'aidant à obtenir son indépendance si longtemps attendue. | UN | وقد حان الوقت لأن تضطلع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الوقوف بحزم في تأييدها للشعب الفلسطيني ومساعدته على تحقيق استقلاله الذي طال انتظاره. |
Deuxièmement, il est temps de trouver un barème de quotes-parts qui reflète la capacité véritable de paiement des Membres. | UN | ثانيا، حان الوقت ﻷن ننشئ جدولا لﻷنصبة المقررة، يعبر عن قدرة اﻷعضاء الفعلية على الدفع. |
Il est temps pour les femmes d'être au centre du processus de paix. | UN | وقد حان الوقت لأن تكون المرأة محوراً لعملية السلام. |
Il est temps que l'application de ce programme se concentre sur les points d'achoppement qui nous empêchent d'atteindre les objectifs du NEPAD et d'en relever les défis. | UN | وقد حان الوقت لأن يركز التنفيذ على المجالات التي تعيق بلوغنا أهداف الشراكة الجديدة ومواجهتنا لتحدياتها. |
Nous avons jusqu'à maintenant été bloqués mais je pense qu'il est grand temps que finalement nous nous engagions dans le travail de fond. | UN | ولا زلنا في مأزق حتى الآن، وقد حان الوقت لأن نعود أخيراً إلى العمل. |
Toutefois, il serait temps que les accords internationaux commencent à donner des résultats. | UN | غير أنه قد حان الوقت لأن تؤتي الاتفاقيات الدولية أُكُلَها. |
Il est temps que le Conseil précise le rôle que doit jouer l'ONUDI dans l'organisation du Forum. | UN | وقد حان الوقت لأن يقوم المجلس بتوضيح دور اليونيدو في التحضير للملتقى. |
Il est grand temps que la raison l'emporte et que nous avancions vers une réglementation du veto, avec pour objectif final son éventuelle disparition. | UN | وقد آن الوقت لأن يسود التعقل، وأن نتحرك نحو تنظيم حق النقض، بغية التخلص منه في نهاية المطاف. |
Après 31 ans, il est grand temps que l'ONU redouble d'effort pour résoudre cette question. | UN | فبعد 31 عاما، حان الوقت لأن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لتسوية هذه المسألة. |
Il est grand temps que la Conférence du désarmement sorte enfin de l'impasse. | UN | لقد حان الوقت لأن يخرج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه الذي دام وقتا طويلا. |
Il est grand temps que les Nations unies assument leurs responsabilités à l'égard de la protection de la population civile maintenue par la force dans les camps de Tindouf. | UN | وقد حان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولياتها لحماية السكان المدنيين المبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف. |
Il est temps que les travaux de ce Comité aient davantage de poids politique, étant donné qu'il s'agit de la seule instance véritablement mondiale dans ce domaine. | UN | لقد حان الوقت لأن يكون لعمل هذه اللجنة وزن سياسي كبير، كونه المنتدى العالمي الوحيد حقاً في هذا المجال. |
Il est temps que la majorité modérée, que ceux qui croient en la tolérance et au respect de la diversité, s'expriment haut et fort et agissent. | UN | لقد حان الوقت لأن ترفع الأغلبية المعتدلة، الأغلبية التي تؤمن بالتسامح واحترام التنوع، صوتها وأن وتعمل. |
Il est grand temps que nous nous employions à mener des négociations sérieuses. | UN | ولقد حان الوقت لأن نلتزم بمفاوضات حقيقية. |
Il est temps que la convention soit enfin adoptée. | UN | لقد حان الوقت لأن تبرم الاتفاقية في نهاية المطاف. |
Il est temps que nous abandonnions nos notions élitistes et que nous acceptions la promesse de l'ouverture. | UN | لقد حان الوقت لأن ننبذ مفاهيم النخبوية ولأن نحتضن الوعد بالشمولية. |
Il est temps de redéfinir la sécurité en termes de besoins humains et écologiques plutôt que de souveraineté nationale et territoriale. | UN | حان الوقت ﻷن يعاد تعريف اﻷمن في ضوء الاحتياجات البشرية واﻹيكولوجية عوضا عن السيادة الوطنية والحدود الوطنية. |
Il est grand temps pour la Conférence du désarmement d'apporter son concours à cette fin. | UN | لقد حان الوقت لأن يسهم مؤتمر نزع السلاح في تحقيق هذا الغرض. |
Il est temps d'admettre que tu as menti sur David Ridges. | Open Subtitles | حان الوقت لأن تعترف لي بكذبك بخصوص ديفيد ريدجز |
Certaines des décisions les plus difficiles ont déjà été prises et il reste peu de temps, car il y a beaucoup d'autres questions importantes à examiner. | UN | وأضافت ان بعض أصعب القرارات قد اتخذ ولم يتبقَ إلا القليل من الوقت لأن هناك مسائل أخرى ذات أهمية كبيرة بحاجة إلى مناقشة. |
Ça m'a pris du temps parce que la voiture appartient à une société dont l'adresse est un terrain vague. | Open Subtitles | لقد أخذ منّي يعض الوقت لأن السيارة مُسجَلة لشركة بعنوان لمكانٍ شاغر. |