"الوقت لأن" - Traduction Arabe en Français

    • temps que
        
    • temps de
        
    • temps pour
        
    • temps d'
        
    • temps car
        
    • temps parce
        
    Il est donc grand temps que la communauté internationale coopère et prenne des mesures résolues pour prévenir et mettre un terme à ces situations. UN وفي ضوء ذلك، فقد حان الوقت لأن يتعاون المجتمع الدولي وأن يتخذ تدابير صارمة لوضع حد لمثل هذه الحالات.
    Il est grand temps que la communauté internationale examine les points de l'ordre du jour concernant le désarmement à la Conférence du désarmement, à Genève. UN ونعتقد بأنه قد حان الوقت لأن يعالج المجتمع الدولي بنودا محددة في جدول أعمال نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Il est temps que l'un de nous décroche un diplôme. Open Subtitles حان الوقت لأن يحصل أحدنا على شهادة عُليا
    Il est temps que les États Membres de l'ONU prennent leurs responsabilités en soutenant résolument le peuple palestinien et en l'aidant à obtenir son indépendance si longtemps attendue. UN وقد حان الوقت لأن تضطلع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الوقوف بحزم في تأييدها للشعب الفلسطيني ومساعدته على تحقيق استقلاله الذي طال انتظاره.
    Deuxièmement, il est temps de trouver un barème de quotes-parts qui reflète la capacité véritable de paiement des Membres. UN ثانيا، حان الوقت ﻷن ننشئ جدولا لﻷنصبة المقررة، يعبر عن قدرة اﻷعضاء الفعلية على الدفع.
    Il est temps pour les femmes d'être au centre du processus de paix. UN وقد حان الوقت لأن تكون المرأة محوراً لعملية السلام.
    Il est temps que l'application de ce programme se concentre sur les points d'achoppement qui nous empêchent d'atteindre les objectifs du NEPAD et d'en relever les défis. UN وقد حان الوقت لأن يركز التنفيذ على المجالات التي تعيق بلوغنا أهداف الشراكة الجديدة ومواجهتنا لتحدياتها.
    Nous avons jusqu'à maintenant été bloqués mais je pense qu'il est grand temps que finalement nous nous engagions dans le travail de fond. UN ولا زلنا في مأزق حتى الآن، وقد حان الوقت لأن نعود أخيراً إلى العمل.
    Toutefois, il serait temps que les accords internationaux commencent à donner des résultats. UN غير أنه قد حان الوقت لأن تؤتي الاتفاقيات الدولية أُكُلَها.
    Il est temps que le Conseil précise le rôle que doit jouer l'ONUDI dans l'organisation du Forum. UN وقد حان الوقت لأن يقوم المجلس بتوضيح دور اليونيدو في التحضير للملتقى.
    Il est grand temps que la raison l'emporte et que nous avancions vers une réglementation du veto, avec pour objectif final son éventuelle disparition. UN وقد آن الوقت لأن يسود التعقل، وأن نتحرك نحو تنظيم حق النقض، بغية التخلص منه في نهاية المطاف.
    Après 31 ans, il est grand temps que l'ONU redouble d'effort pour résoudre cette question. UN فبعد 31 عاما، حان الوقت لأن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لتسوية هذه المسألة.
    Il est grand temps que la Conférence du désarmement sorte enfin de l'impasse. UN لقد حان الوقت لأن يخرج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه الذي دام وقتا طويلا.
    Il est grand temps que les Nations unies assument leurs responsabilités à l'égard de la protection de la population civile maintenue par la force dans les camps de Tindouf. UN وقد حان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولياتها لحماية السكان المدنيين المبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف.
    Il est temps que les travaux de ce Comité aient davantage de poids politique, étant donné qu'il s'agit de la seule instance véritablement mondiale dans ce domaine. UN لقد حان الوقت لأن يكون لعمل هذه اللجنة وزن سياسي كبير، كونه المنتدى العالمي الوحيد حقاً في هذا المجال.
    Il est temps que la majorité modérée, que ceux qui croient en la tolérance et au respect de la diversité, s'expriment haut et fort et agissent. UN لقد حان الوقت لأن ترفع الأغلبية المعتدلة، الأغلبية التي تؤمن بالتسامح واحترام التنوع، صوتها وأن وتعمل.
    Il est grand temps que nous nous employions à mener des négociations sérieuses. UN ولقد حان الوقت لأن نلتزم بمفاوضات حقيقية.
    Il est temps que la convention soit enfin adoptée. UN لقد حان الوقت لأن تبرم الاتفاقية في نهاية المطاف.
    Il est temps que nous abandonnions nos notions élitistes et que nous acceptions la promesse de l'ouverture. UN لقد حان الوقت لأن ننبذ مفاهيم النخبوية ولأن نحتضن الوعد بالشمولية.
    Il est temps de redéfinir la sécurité en termes de besoins humains et écologiques plutôt que de souveraineté nationale et territoriale. UN حان الوقت ﻷن يعاد تعريف اﻷمن في ضوء الاحتياجات البشرية واﻹيكولوجية عوضا عن السيادة الوطنية والحدود الوطنية.
    Il est grand temps pour la Conférence du désarmement d'apporter son concours à cette fin. UN لقد حان الوقت لأن يسهم مؤتمر نزع السلاح في تحقيق هذا الغرض.
    Il est temps d'admettre que tu as menti sur David Ridges. Open Subtitles حان الوقت لأن تعترف لي بكذبك بخصوص ديفيد ريدجز
    Certaines des décisions les plus difficiles ont déjà été prises et il reste peu de temps, car il y a beaucoup d'autres questions importantes à examiner. UN وأضافت ان بعض أصعب القرارات قد اتخذ ولم يتبقَ إلا القليل من الوقت لأن هناك مسائل أخرى ذات أهمية كبيرة بحاجة إلى مناقشة.
    Ça m'a pris du temps parce que la voiture appartient à une société dont l'adresse est un terrain vague. Open Subtitles لقد أخذ منّي يعض الوقت لأن السيارة مُسجَلة لشركة بعنوان لمكانٍ شاغر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus