Tout ce qu'il fallait, c'était le temps pour étudier les dossiers. | Open Subtitles | كل ما يحتاجه المرء هو إيجاد الوقت لدراسة السجلات |
Tout ce qu'il fallait, c'était le temps pour étudier les dossiers. | Open Subtitles | كل ما يحتاجه المرء هو إيجاد الوقت لدراسة السجلات |
Ce jour-là, le tribunal a ajourné la première audience à la demande de M. Pavlyuchenkov qui a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier les éléments du dossier. | UN | وفي ذلك التاريخ، أرجأت المحكمة عقد الجلسة الأولى بناء على طلب السيد بافليوشينكوف الذي ادعى أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة ملف القضية. |
Nous avons besoin de plus de temps pour examiner en profondeur la transparence dans le domaine des armements. | UN | وإننا نحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة الشفافية في مجال التسلح بتعمق. |
De l'avis de la Malaisie, les États Membres avaient besoin de davantage de temps pour examiner la proposition. | UN | واقترحت ماليزيا منح الدول الأعضاء مزيداُ من الوقت لدراسة الاقتراح. |
Je dois également signaler que ma délégation a appris que beaucoup de pays souhaitent avoir davantage de temps pour étudier avec soin ce projet de résolution. | UN | ويجب أيضا أن أوضح أن وفدي قد علم أن العديد من البلدان تريد إتاحة مزيد من الوقت لدراسة مشروع القرار هذا بعناية. |
Certaines d’entre elles ont aussi réclamé plus de temps pour étudier le projet, qu’elles n’étaient pas encore prêtes à adopter. | UN | وأعرب أيضا عدد من الوفود عن حاجته إلى مزيد من الوقت لدراسة مشروع النظام المالي، وبالتالي فهو غير مستعد لاعتماده. |
Ce jourlà, le tribunal a ajourné la première audience à la demande de M. Pavlyuchenkov qui a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier les éléments du dossier. | UN | وفي ذلك التاريخ، أرجأت المحكمة عقد الجلسة الأولى بناء على طلب السيد بافليوشينكوف الذي ادعى أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة ملف القضية. |
Il est bien clair que certaines capitales ont effectivement besoin de davantage de temps pour étudier ces documents, dont l'examen est donc différé. | UN | ومن الواضح تماماً أن بعض العواصم بحاجة إلى المزيد من الوقت لدراسة هذه الوثائق، وعليه تأجل النظر فيها. |
Il est accordé également à l'avocat suffisamment de temps pour étudier l'affaire et préparer sa défense. | UN | وللمحامي كل الوقت لدراسة القضية وإبداء دفوعه فيها. |
Les États ont besoin de temps pour étudier les projets d'articles avant de se prononcer sur les moyens de les appliquer à l'échelle nationale ou régionale. | UN | فالدول في حاجة إلى الوقت لدراسة مشاريع المواد قبل أن تقرر كيفية تطبيقها على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
J'ai besoin de plus de temps pour étudier celle-là. | Open Subtitles | أحتاج مزيداً مِن الوقت لدراسة هذه اللعنة |
Mr Fox, nous avons besoin de plus de temps pour étudier les preuves avant que nous puissions vraiment... | Open Subtitles | سيد فوكس .. نحن نحتاج الى المزيد من الوقت لدراسة الأدلة قبل ان نتمكن حقيقة .. |
Toutes les parties semblent s'être ralliées à cette idée, encore que plusieurs d'entre elles aient fait savoir qu'il leur fallait davantage de temps pour étudier et discuter les détails de la série d'idées issues de la réunion de Quetta. | UN | ويبدو أن جميع اﻷطراف قد قبلت هذه الفكرة، رغم أن كثيرا منها قد أشار الى أنها تحتاج لمزيد من الوقت لدراسة ومناقشة تفاصيل مجموعة اﻵراء الناجمة عن اجتماع كويتا. |
47. Une délégation a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier soigneusement la documentation relative aux amendements proposés. | UN | ٤٧ - وصرح أحد الوفود أن اﻷمر سيتطلب مزيدا من الوقت لدراسة الوثائق المتعلقة بالتعديلات المقترحة بتأني. |
Ma délégation aurait voulu disposer de plus de temps pour examiner le rapport de la Cour. | UN | وكان وفد بلدي يتمنى أن يتاح له المزيد من الوقت لدراسة التقرير. |
Normalement, la victime de mauvais traitements a besoin de temps pour examiner les conséquences du dépôt d'une plainte officielle et cela peut prendre des semaines ou même des années, alors que certaines blessures causées par de mauvais traitements guérissent relativement rapidement. | UN | فعادة ما يحتاج المجني عليه الذي تعرض لسوء المعاملة إلى الوقت لدراسة تداعيات تقديم شكوى رسمية وقد يستلزم ذلك أسابيع بل سنوات، في حين أن بعض الإصابات التي تنتج عن سوء المعاملة تختفي بسرعة نسبياً. |
Tout en estimant qu'il leur faudrait du temps pour examiner à fond ce document de travail, certaines délégations ont été d'avis qu'un débat sur la base dudit document serait utile et pourrait contribuer à faire progresser les travaux. | UN | وأعربت بعض الوفود، وهي تشير الى أنها تحتاج الى بعض الوقت لدراسة الورقة بإمعان، عن الرأي بأن من المفيد إجراء مناقشة على أساس تلك الوثيقة وقد يسفر ذلك عن إحراز تقدم في العمل. |
D'une part, il aurait fallu consacrer plus de temps à l'examen du projet de résolution. | UN | وقالت إنه كان ينبغي من ناحية تكريس المزيد من الوقت لدراسة مشروع القرار. |
Une telle distribution préalable devrait éclairer le débat, étant donné que les États Membres auront eu le temps d'examiner les questions aussi bien que d'en débattre avec leurs capitales. | UN | وهذا التقييم المبكّر يدعم النقاش، حيث سيتسنى للدول الأعضاء مزيد من الوقت لدراسة القضايا وكذلك مناقشتها مع عواصمها. |
N’ayant pas eu le temps d’étudier les propositions en détail, la délégation iranienne se contentera de faire quelques commentaires d’ordre général. | UN | وبما أنه لم يتوفر الوقت لدراسة المقترحات بصورة مفصلة، فإن وفده سيقصر نفسه على بعض الملاحظات العامة. |
Le tribunal a accédé à la requête de M. Pavlyuchenkov qui demandait à disposer de temps supplémentaire pour étudier les éléments de son dossier, et aucune plainte n'a été déposée par l'auteur à ce sujet. | UN | وتدفع بأن المحكمة وافقت على طلب السيد بافليوشينكوف منحه مزيداً من الوقت لدراسة ملف القضية، ولم يقدم صاحب البلاغ أي شكوى بهذا الشأن. |
7. Sachant que l'Assemblée générale a demandé au Comité de lui présenter des propositions précises sur les divers éléments de la méthode d'établissement du barème, la délégation cubaine invite le Comité à réserver suffisamment de temps à l'étude de ces questions dans le programme de travail de sa cinquante-cinquième session. | UN | ٧ - ونظرا لعلم وفد بلدها أن الجمعية العامة قد طلبت من اللجنة أن تقدم إليها مقترحات محددة بشأن شتى عناصر طريقة وضع جدول اﻷنصبة، فإن الوفد الكوبي يدعو اللجنة إلى تكريس ما يكفي من الوقت لدراسة هذه المسائل في برنامج عملها للدورة الخمسين. |
Celui-ci n'ayant été mis à la disposition des gouvernements que récemment, il n'a pas été possible d'étudier minutieusement le texte en question ni les commentaires y afférents. | UN | فهذا النص لم يُتح للحكومات إلا منذ وقت قريب، ولم يتح لنا ما يكفي من الوقت لدراسة النص والتعليقات بتعمق. |