"الوقت ومن" - Traduction Arabe en Français

    • temps et
        
    La surveillance a dit qu'elle restait à la maison la plupart du temps et ils sont allés à un cours de yoga. Open Subtitles أيّ معلومات جديدة عنها؟ مراقبها يقول أنا تبقى في المنزل معظم الوقت ومن ثَمّ تذهب إلى صف اليوجا
    Que dois-je dire à quelqu'un qui a complètement changé ma vie, qui a sacrifié son temps et ses vacances pour me soigner? Open Subtitles ماذا أقول لشخصِ ما غير حياتي بأكملها؟ الذي خصص لي الكثير والكثير من الوقت ومن إجازتهم ليجعلوني أتحسن؟
    Il faudra plus de temps et le concours de toutes les parties prenantes ivoiriennes ainsi que des partenaires internationaux et régionaux de la Côte d'Ivoire. UN وسيلزم لذلك المزيد من الوقت ومن الدعم من جميع الأطراف الإيفوارية المعنية، ومن شركاء كوت ديفوار الدوليين والإقليميين.
    Certains petits États insulaires en développement ont consacré énormément de temps et de ressources financières à l’élaboration de réglementations. UN وقد أنفقت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قدرا كبيرا من الوقت ومن الموارد المالية على وضع اﻷنظمة.
    8. Le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires pour préparer sa défense et communiquer avec son avocat UN 8- حق الفرد في أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه وللاتصال بمحام
    Comme c'était à prévoir, dans certains domaines vous avez réussi, tandis que dans d'autres il vous faudra davantage de temps et de volonté politique. UN لقد نجحتم في مجالات معينة مثلما كان متوقعا. أما في مجالات أخرى، فالنجاح يتطلب مزيدا من الوقت ومن اﻹرادة السياسية.
    Cette question est restée sans solution depuis quelque temps et il est peu probable qu'elle soit réglée à brève échéance. UN وقد ظلت هذه المسألة معلقة لبعض الوقت ومن غير المحتمل أن يتم حلها في المستقبل المنظور.
    Sans doute, mais on manque de temps et d'options. Open Subtitles دون أدنى شك، ولكن نحن من الوقت ومن الخيارات.
    Elle me rendait fou. C'était que de la science tout le temps. Et ensuite, elle a essayé de détruire des preuves tout à fait correctes. Open Subtitles كان تتحدّث بالعلم طوال الوقت ومن ثمّ حاولت تدمير أدلة جيّدة تماماً
    Plusieurs représentants ont évoqué la nécessité de faire plus largement appel aux machines, qui sont pour les femmes une économie de temps et de travail et améliorent leur vie en général. UN وأشار عدد من الممثلين الى ضرورة التوسع في استحداث تكنولوجيات قليلة الاستخدام لﻷيدي العاملة تخفف من قيود الوقت ومن أعباء عمل المرأة وتحسن معيشتها بوجه عام.
    Et plus que jamais, je sollicite le soutien des Membres afin de nous permettre de mener ces six procès en même temps et ainsi réduire de moitié le temps requis pour accomplir notre mission. UN وإنني أناشد الأعضاء تقديم دعمهم، الآن أكثر من أي وقت مضى، حتى يمكننا عقد هذه المحاكمات الست في نفس الوقت ومن ثم نقلل الوقت اللازم لإنجاز مهمتنا إلى النصف.
    Je demande instamment aux délégations désirant participer au débat général de bien vouloir inscrire leur nom sur la liste des orateurs aussitôt que possible, ce qui permettra à la Commission d'utiliser au maximum le temps et les installations de conférence dont elle dispose. UN وأحث الوفود التي ترغب في أن تشارك في المناقشة العامة أن تتفضل بتسجيل أسمائها على قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن اللجنة من الاستفادة بشكل كامل من الوقت ومن مرافق المؤتمرات المتاحة لها.
    3. Le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et de communiquer avec UN ٣- حق الفرد في أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه
    Le Groupe exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli en dépit des graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant. UN ويعرب الفريق العامل، من جديد، عن تقديره العميق للعمل الذي وفّق الموظفون في إنجازه بالرغم من المعوقات الشديدة من حيث الوقت ومن حيث مستوى الموظفين غير الكافي إطلاقاً.
    Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant. UN ويعرب الفريق العامل، من جديد، عن تقديره العميق للعمل الذي وُفِّق الموظفون في إنجازه بالرغم من القيود الشديدة من حيث ضيق الوقت ومن حيث عدم كفاية عدد الموظفين.
    Afin de tirer pleinement parti du temps et des services de conférence mis à la disposition de la Commission, il a l'intention de convoquer et de lever sans tarder les séances de cette dernière. Il espère aussi que toutes les délégations lui apporteront leur collaboration et leur appui. UN وبغية الاستفادة استفادة كاملة من الوقت ومن خدمات المؤتمرات المتاحة للجنة، قال إنه يعتزم عقد جلسات اللجنة ورفعها في المواعيد المقررة، وأنه يأمل في أن يجد تعاوناً ودعماً من الوفود كلها.
    S'il est fondamental de coordonner les politiques et de renforcer les contacts pour pouvoir fournir des conseils politiques éclairés et un soutien opérationnel intersectoriel, cela prend du temps et demande du personnel. UN ويعد تنسيق السياسات والتوعية الفعالة عناصر أساسية في صياغة المشورة السياسية الرائدة والدعم التشغيلي الشامل، لكنها تتطلب الكثير من الوقت ومن عمل الموظفين.
    La conception et la mise en œuvre de cadres appropriés exigeaient aussi beaucoup de temps et de ressources financières et humaines, de technologies et de compétences. UN بالإضافة إلى ذلك، يلزم أن يكرس قدر كبير من الوقت ومن الموارد المالية والبشرية والتكنولوجية والمهارات في سبيل تصميم وتنفيذ الأطر التنظيمية والمؤسسية الملائمة.
    c) Disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et communiquer avec le conseil de son choix; UN )ج( أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يلزم لتحضير دفاعه وللاتصال بالمحامي الذي يختاره بنفسه؛
    Afin d'utiliser au mieux le temps et les services de conférence mis à la disposition de la Commission, je voudrais, avec la coopération et l'appui des délégations, convoquer les séances de la Commission à 10 heures et 15 heures précises respectivement. UN ومن أجل الاستفادة بالكامل من الوقت ومن خدمات المؤتمرات المتاحة للجنة، أود بالتعاون مع الوفود ودعمها، أن أعقد جلسات اللجنة بالضبط في الساعة 00/10 والساعة 00/15 على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus