Il faudrait qu'elle soit suivie de l'adoption universelle d'un moratoire sur les essais nucléaires et de la conclusion d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. | UN | وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Ma délégation ne peut que se réjouir du moratoire sur les essais nucléaires qui est observé par les quatre Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | ووفد بلدي لا يسعه إلا أن يقدر الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي تحترمه الدول اﻷربع الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Le MERCOSUR et les États associés soulignent à nouveau l'importance de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وتجدد السوق المشتركة والدول المنتسبة التأكيد على أهمية الحفاظ على الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Les moratoires sur les essais sont les bienvenus, mais ils ne peuvent se substituer au TICE. | UN | وقرارات الوقف الاختياري للتجارب تستحق الترحيب ولكنها لا تحل محل معاهدة الحظر الشامل. |
Elle émet donc l'ardent souhait que les moratoires sur les essais se maintiennent en attendant l'entrée en vigueur de ce Traité. | UN | ونعرب عن الأمل الوطيد في أن يظل الوقف الاختياري للتجارب قائما إلى أن يتم دخول هذه المعاهدة حيِّز النفاذ. |
Mesure 2 : moratoire sur les explosions expérimentales | UN | الخطوة 2: الوقف الاختياري للتجارب |
Bien entendu, ce moratoire devrait être revu au cas où des événements imprévus se produiraient dans notre région. | UN | وبطبيعة الحال، ستتعين إعادة النظر في الوقف الاختياري للتجارب في حالة حصول تطور استثنائي في منطقتنا. |
De plus, dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, il exige le maintien du moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وترى اليابان أيضاً أن من الضروري الاستمرار في الوقف الاختياري للتجارب النووية، ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Dans l'intervalle, il faut maintenir le moratoire sur les essais nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. | UN | في هذه الأثناء، ينبغي الحفاظ على الوقف الاختياري للتجارب النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى. |
Il faut souligner également l'importance de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du TICE. | UN | ونشدد أيضا على أهمية الحفاظ على الوقف الاختياري للتجارب النووية إلى حين نفاذ المعاهدة. |
Entre-temps, il est d'une importance capitale de maintenir le moratoire sur les essais. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد من استدامة الوقف الاختياري للتجارب. |
Nous voudrions également souligner qu'en attendant l'entrée du vigueur du Traité, il est fondamental de maintenir le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | ونود أيضا أن نشدد على أنه من الحيوي الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية إلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Nous appuyons le moratoire sur les essais nucléaires en attendant l'entrée en vigueur de ce dernier. | UN | كما نؤيد الوقف الاختياري للتجارب النووية في انتظار دخول الصك السابق الذكر حيز التنفيذ. |
Mesure 2 : moratoire sur les essais | UN | الخطوة 2: الوقف الاختياري للتجارب النووية |
Mesure 2 : moratoire sur les essais | UN | الخطوة 2: الوقف الاختياري للتجارب النووية |
Il souligne l'importance du respect des moratoires sur les essais nucléaires et de la tenue de conférences en vue de faciliter l'entrée en vigueur dudit traité. | UN | وتشـدد على أهميـة التقيـد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد المؤتمرات بغية تيسيـر دخول المعاهدة حيـز النفاذ. |
Il souligne l'importance du respect des moratoires sur les essais nucléaires et de la tenue de conférences en vue de faciliter l'entrée en vigueur dudit traité. | UN | وتشـدد على أهميـة التقيـد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد المؤتمرات بغية تيسيـر دخول المعاهدة حيـز النفاذ. |
Tant que le TICE n'aura pas pris effet, les moratoires sur les essais nucléaires devront être maintenus. | UN | ويجب الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية طالما لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Mesure 2 : moratoire sur les explosions expérimentales | UN | الخطوة 2: الوقف الاختياري للتجارب |
ce moratoire devra bien entendu être reconsidéré si notre région était le théâtre d'un fait imprévu. | UN | وبطبيعة الحال، ستتعين إعادة النظر في الوقف الاختياري للتجارب في حالة حصول تطور استثنائي في منطقتنا. |
D'ici à ce que le TICEN entre en vigueur, les moratoires existants relatifs aux essais nucléaires doivent rester en vigueur et il faut continuer à soutenir fortement le Système de contrôle. | UN | وإلى أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية كما ينبغي مواصلة الدعم المقدم إلى نظام الرصد الدولي. |
Il a également été fait observer que les moratoires unilatéraux sur les essais que certains pays s'imposaient eux-mêmes ne pouvaient remplacer l'engagement juridiquement contraignant que représentaient la signature et la ratification d'instruments internationaux comme le TICE. | UN | وقيل أيضا إن الوقف الاختياري للتجارب الذي يفرض من جانب واحد لا يمكن أن يحل محل التعهد الملزم قانونا الذي يتحقق بالتوقيع على صكوك دولية مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبالتصديق عليها. |
En tant que coordonnateur de la prochaine conférence concernant l'article XIV du TICEN, l'Australie œuvrera en faveur de l'entrée en vigueur de ce traité. Entre-temps, il faut continuer à observer les moratoires existants sur les essais nucléaires. | UN | وأضاف أن أستراليا ستسعى، بصفتها منسقة لأعمال المؤتمر المقبل بشأن المادة الرابعة عشرة من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إلى ضمان دخول المعاهدة حيز النفاد، مع بقاء العمل بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Le récent arrêt des essais nucléaires décidé par certains États dotés d'armes nucléaires est une mesure positive. Nous espérons que d'autres États possédant de telles armes suivront cet exemple. | UN | إن الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي اعتمدته مؤخرا بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية خطوة إيجابية، ونأمل أن تلتزم الدول اﻷخرى التي تمتلك هذه اﻷسلحة بنفس الموقف. |
Les auteurs de cette déclaration lancent un appel en faveur de la signature et de la ratification immédiates du Traité et de la prolongation du moratoire des essais nucléaires. | UN | ويدعو البيان إلى التوقيع والتصديق الفوريين على المعاهدة ومواصلة الوقف الاختياري للتجارب النووية. |