Seule une cessation complète des hostilités permettrait d'éviter une catastrophe totale à Gaza. | UN | وليس ثمة سبيل لاتقاء كارثة كلية في غزة سوى الوقف الكامل للأعمال العدائية. |
La seule mesure à prendre est la cessation complète des activités terroristes à l'encontre d'Israël et la reprise des négociations de paix de bonne foi. | UN | والإجراء العملي الوحيد المطلوب يتمثل في الوقف الكامل للنشاط الإرهابي ضد إسرائيل واستئناف مفاوضات السلام بحسن نية. |
On a rappelé que la CARICOM avait appelé à la cessation complète du transport de ce type de cargaison dans les eaux des Caraïbes. | UN | وأُشيرَ إلى أن الجماعة الكاريبية دعت إلى الوقف الكامل لمثل هذه الشحنات في مياه البحر الكاريبي. |
ii) L'arrêt complet de la fabrication d'armes nucléaires et de leurs vecteurs; | UN | ُ٢ُ الوقف الكامل لصنع اﻷسلحة النووية وناقلاتها؛ |
La cessation totale des essais nucléaires, prélude à l'interdiction générale et complète de cette catégorie d'armement, constitue un pas dans cette direction. | UN | ويشكل الوقف الكامل للتجارب النووية خطوة في هذا المنحى، باعتباره استهلالا يفضي إلى فرض حظر عام وشامل على هذا النوع من اﻷسلحة. |
Et sur ma propre île d'Irlande, la déclaration de l'Armée républicaine irlandaise (IRA) sur une cessation complète des opérations militaires a permis d'envisager la perspective d'une solution pacifique, introuvable durant une génération. | UN | وفوق جزيرتي، ايرلندا، فإن إعلان الجيش الجمهوري الايرلندي الوقف الكامل للعمليات العسكرية، قد فتح آفاقا أمام حل سلمي لم يكن قائما طوال حياة جيل كامل. |
Il contribuerait dans une grande mesure à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armements en conduisant à une cessation complète de tous les essais nucléaires par tous les États, dans tous les environnements, et à jamais. | UN | وينبغي لها أن تسهم بقدر كبير في وقف اﻹنتاج النوعي لﻷسلحة عن طريق الوقف الكامل لجميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
Or, la non-prolifération nucléaire n'est pas une fin en soi, elle n'est qu'un pas vers la cessation complète de la course aux armements nucléaires, et, à terme, vers le désarmement général et complet. | UN | فعدم الانتشار النووي ليس غاية في ذاته، فهو لا يعدو أن يكون خطوة نحو الوقف الكامل لسباق التسلح النووي، وفي اﻷجل الطويل، نزع السلاح العام الكامل. |
Accord sur la cessation complète des hostilités | UN | اتفاق الوقف الكامل ﻷعمال القتال |
de cessez-le-feu et l'Accord sur la cessation complète des hostilités | UN | واتفاق الوقف الكامل ﻷعمال القتال |
Un tel accord réaffirmerait les principes qui devraient guider la recherche d'une solution politique et préfigurerait les principales exigences des parties, y compris la cessation complète des hostilités. | UN | ومن شأن الاتفاق الإطاري أن يؤكد على المبادئ التي ينبغي أن يُسترشد بها للبحث عن حل سياسي، ويبيّن المطالب الرئيسية للأطراف، بما فيها الوقف الكامل للأعمال العدائية. |
Le retour à la table de négociation ne peut s'amorcer qu'après la cessation complète et sans condition des hostilités comme le constatent à la fois le rapport Mitchell et le compromis Tenet. | UN | وستكون الخطوة الأولى من أجل الرجوع إلى طاولة المفاوضات هي الوقف الكامل وغير المشروط للأعمال العدائية مثلما طلب ذلك تقرير ميتشيل وورقة تينيت للتفاهم. |
Encouragé par les résultats de la Conférence d'Annapolis, et la conférence des donateurs de Paris, le Comité souligne la nécessité d'une cessation complète de tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terreur. | UN | وقد تشجعت اللجنة من النتائج التي أفضى إليها مؤتمر أنابوليس ومؤتمر باريس للمانحين، وتشدد اللجنة على ضرورة الوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما فيها الهجمات العسكرية، والتدمير، والأعمال الإرهابية. |
Une cessation complète de toutes les activités d'implantation et des violations des droits de l'homme est clairement une condition préalable à la création d'un environnement plus stable propice à un véritable processus de paix, de manière à atteindre l'objectif de la solution des deux États. | UN | من الواضح أن الوقف الكامل لكل أنشطة الاستيطان وانتهاكات حقوق الإنسان شرط مسبق لتهيئة مناخ أكثر استقرارا ومفض إلى عملية سلام حقيقية، بغية بلوغ هدف الحل القائم على وجود دولتين. |
1. À la suite de l'Accord de cessez-le-feu signé le 23 décembre 1994, les parties sont convenues d'une cessation complète des hostilités, prenant effet le 1er janvier 1995 à midi sur tous les fronts. | UN | ١ - بعد التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تتفق اﻷطراف على الوقف الكامل ﻷعمال القتال اعتبارا من الساعة ٠٠/١٢ من ظهر ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ على جميع خطوط المواجهة. |
Les ministres ont souligné que la cessation complète des activités de colonisation israéliennes était nécessaire pour favoriser un environnement permettant le progrès des négociations de paix en vue d'une solution juste et durable sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies, du mandat de Madrid, dont le principe < < terre contre paix > > , de l'initiative de paix arabe et de la Feuille de route du Quatuor. | UN | وشدد الوزراء على أن الوقف الكامل لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية يعتبر ضروريا لإيجاد بيئة تفضي إلى مفاوضات سلام لتحقيق حل عادل ودائم على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومرجعيات مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق الرباعية. |
iv) L'arrêt complet de la production de matières fissiles à des fins militaires; | UN | ُ٤ُ الوقف الكامل لانتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة؛ |
Un troisième élément essentiel doit être la réaffirmation de la nécessité d'un arrêt complet des activités de peuplement et de l'arrêt de la construction du mur. | UN | والمقترح الثالث الضروري يجب أن يكون إعادة تأكيد ضرورة الوقف الكامل لأنشطة الاستيطان ووقف بناء الجدار. |
Les chefs de Gouvernement de la CARICOM et l'Association des États des Caraïbes ont constamment appelé à l'arrêt complet de ces transports dans nos eaux territoriales. | UN | إن رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية ورابطة دول البحر الكاريبي قد دعوا باستمرار إلى الوقف الكامل لتلك الشحنات عبر مياهنا. |
Par conséquent, nous continuerons de demander la cessation totale de la campagne de colonisation menée par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est occupée et dans ses alentours. | UN | وسنواصل في هذا السياق الدعوة إلى الوقف الكامل لحملة الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية المحتلة وحولها. |
Dans le cas d'Halliburton Limited, la baisse du bénéfice d'exploitation avait été subie au Koweït du fait de la cessation totale des activités professionnelles du requérant. | UN | وفي حالة Halliburton Limited، حدث الانخفاض في دخل التشغيل في الكويت نتيجة الوقف الكامل للأنشطة التجارية للشركة المطالبة. |
Dans le cas d'Halliburton Limited, la baisse du bénéfice d'exploitation avait été subie au Koweït du fait de la cessation totale des activités professionnelles du requérant. | UN | وفي حالة Halliburton Limited، حدث الانخفاض في دخل التشغيل في الكويت نتيجة الوقف الكامل للأنشطة التجارية للشركة المطالبة. |