"الوقف المؤقت" - Traduction Arabe en Français

    • moratoire
        
    • suspension temporaire
        
    • moratoires
        
    • suspension provisoire
        
    • Export Moratorium
        
    • cessation temporaire
        
    • suspendre temporairement
        
    Il semble malheureusement que le moratoire mondial sur l'utilisation des grands filets dérivants ne soit pas appliqué universellement. UN ويبدو، لﻷسف، أن الوقف المؤقت العالمي لاستعمال الشباك العائمة لم يدخل حيز النفاذ على نطاق عالمي.
    Les deux chefs d'État ont manifesté leur inquiétude au sujet du moratoire appliqué aux sanctions contre le Libéria. UN وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبريا يعرب الرئيسان عن قلقهما بشأن الوقف المؤقت لتنفيذ هذه الجزاءات.
    Si ces informations étaient confirmées, cela représenterait un grave revers pour le moratoire sur les essais nucléaires. UN وإذا ما تأكدت هذه المعلومات فإنها ستمثل نكسة خطيرة في عمليات الوقف المؤقت للتجارب النووية.
    À cet égard, la suspension temporaire du recrutement a aussi limité le nombre de nouveaux fonctionnaires entrant à l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، فإن الوقف المؤقت للتعيينات قد حد أيضا من عدد الموظفين الجدد المنضمين الى المنظمة.
    La mesure de suspension temporaire du recrutement ne s'appliquait pas à l'ensemble des candidats ayant réussi aux concours nationaux. UN واستثنى المرشحون الناجحون في هذه الامتحانات، كمجموعة، من الوقف المؤقت للتوظيف.
    Les moratoires existants sur les essais nucléaires offrent un contexte important pour les négociations de Genève. UN إن قرارات الوقف المؤقت الحالية للتجارب النووية توفر خلفية هامة للمفاوضات في جنيف.
    La suspension provisoire ordonnée par la Direction peut durer jusqu'à ce que le Procureur prenne une décision concernant la requête, mais cette durée ne peut excéder 72 heures après l'interruption de l'opération. UN ويجوز أن يستمر هذا الوقف المؤقت إلى أن يبت المدعي العام في الطلب على ألا يتجاوز ذلك 72 ساعة منذ بدء وقف المعاملة.
    Nous sommes également disposés à appuyer le moratoire proposé sur l'exportation des mines antipersonnel. UN ونؤيد أيضا الوقف المؤقت المقترح بشأن تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Ces résultats nous permettent d'espérer pouvoir progresser rapidement vers notre objectif final, dont la réalisation serait certainement favorisée si tous les États dotés d'armes nucléaires respectaient le moratoire sur les essais nucléaires. UN ونعتقد أن هذا التقدم يبعث اﻷمل في إحراز تقدم عاجل صوب هدفنا النهائي. ولا شك أن ذلك الهدف سيتحقق إذا احترمت جميع الدول النووية الوقف المؤقت لتفجيرات التجارب النووية.
    Il n'est en revanche pas concevable que les négociations soient l'otage du non-respect du moratoire par certains Etats. UN وعلى العكس لا يمكن تصور أن المفاوضات رهينة بعدم احترام الوقف المؤقت من قبل بعض الدول.
    À cet égard, la décision des autorités israéliennes de ne pas proroger le moratoire sur les activités israéliennes d'implantation de colonies de peuplement est une source de grave préoccupation. UN في هذا الصدد، فإن قرار السلطات الإسرائيلية بعدم تمديد الوقف المؤقت لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية يثير قلقا شديدا.
    Il a été suggéré que ce moratoire s'applique à un service de la dette dépassant un certain niveau. UN واقترح أن يركز الوقف المؤقت لسداد الدين على خدمة الدين التي تتجاوز مستوىً معيناً.
    L'idée d'un moratoire sur l'emploi des chaluts de fond en haute mer a été appuyée par une autre délégation. UN وأيد وفد آخر الوقف المؤقت للصيد في أعالي البحار بالشباك الجرافة في قاع البحار.
    La levée du moratoire est donc considérée par le Groupe d’experts comme une mesure constructive. UN ولذلك، يرى فريق الخبراء أن رفع الوقف المؤقت تدبير بناء.
    Aussi, conformément à la déclaration commune, nous avons maintenu cette suspension - j'entends par là la suspension temporaire de notre procédure de retrait. UN وبناء عليه، وكما هو منصوص عليه في البيان المشترك، فقد أبقينا على الوقف - وأعني بذلك الوقف المؤقت لتنفيذ المعاهدة.
    ST/SGB/247, du 6 février 1992, intitulée < < suspension temporaire du recrutement > > UN ST/SGB/247 المورخة 6 شباط/فبراير 1992 بعنوان " الوقف المؤقت للتعيينات "
    5. Exprime l'espoir que le Secrétaire général mettra fin dès que possible à la suspension temporaire du recrutement; UN ٥ - تعرب عن اﻷمل في أن ينهي اﻷمين العام الوقف المؤقت المفروض على التعيينات في أقرب وقت ممكن؛
    Notant que la suspension temporaire du recrutement, jointe à l'accroissement du nombre des Etats Membres, a altéré la représentation des Etats Membres au Secrétariat; UN إذ تلاحظ أن الوقف المؤقت المفروض على التعيينات، بالاضافة إلى تزايد عدد الدول اﻷعضاء الجدد، قد أثر على تمثيل الدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة،
    Quatrièmement, nous sommes heureux que pour ce qui est de la majorité des États dotés d'armes nucléaires, les moratoires unilatéraux sur les essais restent en vigueur. UN ورابعا، يسرنا أن الوقف المؤقت الانفرادي للتجارب لا تزال أغلبية الدول النووية تطبقه.
    La suspension provisoire ordonnée par la Direction peut durer jusqu'à ce que le Procureur prenne une décision concernant la requête, mais cette durée ne peut excéder 72 heures après l'interruption de l'opération. UN ويجوز أن يستمر الوقف المؤقت الذي أمرت به المديرية إلى أن يبت المدعي العام في الطلب، على ألا يتجاوز ذلك 72 ساعة منذ بدء وقف المعاملة.
    Cette action s'appuie sur le Landmine Export Moratorium Act, parrainé par le sénateur Patrick Leahy, qui a temporairement interdit l'exportation et le transfert de ces armes depuis 1992. UN ويرتكز هذا اﻹجراء على قانون الوقف المؤقت لتصدير اﻷلغام اﻷرضية الذي جاء برعاية عضو مجلس الشيوخ السيناتور باتريك ليهي، الذي حظر بصورة مؤقتة تصدير ونقل هذه اﻷسلحة منذ عام ٢٩٩١.
    Même après la cessation temporaire des hostilités et la création des zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), tout d'abord en Croatie et par la suite en Bosnie-Herzégovine, nous avons été les témoins de meurtres commis en fonction de l'appartenance ethnique et de la pratique odieuse des nettoyages ethniques. UN وحتى بعد الوقف المؤقت للعمليات العدائية وإقامة مناطق مشمولة بحماية الأمم المتحدة، بداية في كرواتيا ثم في البوسنة والهرسك، شهدنا عمليات قتل عرقي متحيزة وممارسة كريهة للتطهير العرقي.
    VI. De suspendre temporairement ses activités professionnelles, sans que cela n'affecte les gains et les bénéfices y relatifs, si la personne protégée est un fonctionnaire ou un militaire; UN سادسا - الوقف المؤقت للأنشطة المهنية، دون أن يؤثر ذلك على ما تحققه من كسب أو مزايا، إذا كان ذلك الشخص موظفا حكوميا أو من أفراد القوات المسلحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus