"الوقود الإحيائي" - Traduction Arabe en Français

    • de biocarburants
        
    • les biocarburants
        
    • des biocarburants
        
    • biocombustibles
        
    • de biocarburant
        
    • biocarburants de
        
    Perfectionnement au niveau mondial et application sur le plan national de critères de viabilité et d'outils d'évaluation concernant la production de biocarburants UN صقل معايير الاستدامة وأدوات التقييم فيما يخص تطوير الوقود الإحيائي على المستوى العالمي والعمل بها على المستوى الوطني
    Cela a certes abouti à un développement rapide des techniques, mais il importe à présent de situer la production de biocarburants dans une nouvelle perspective. UN وفيما أفضى هذا إلى تطور تكنولوجي سريع، من المهم الآن أن يُنظر لإنتاج الوقود الإحيائي من منظور جديد.
    Il partage ses expériences dans le domaine de la production de biocarburants sans compromettre la sécurité alimentaire et la diversité biologique. UN وقد دأبت على تقاسم ما لديها من خبرات في مجال إنتاج الوقود الإحيائي دون الإضرار بالأمن الغذائي أو بالتنوع البيولوجي.
    les biocarburants sont une source d'énergie facile d'utilisation pour les véhicules, les appareils de chauffage ou les groupes électrogènes. UN ويمكن بسهولة استخدام أنواع الوقود الإحيائي كمصدر لوقود العربات أو المسخنات أو مولدات الطاقة.
    Néanmoins, les biocarburants ont souvent un coût de production trop élevé pour concurrencer les combustibles fossiles. UN غير أن تكاليف إنتاج الوقود الإحيائي كثيراً ما تكون مرتفعة جداً بحيث يكون غير قادر على منافسة الوقود الأحفوري.
    Les institutions spécialisées des Nations Unies pourraient également contribuer à renforcer la coopération Sud-Sud, par exemple, en ce qui concerne l'utilisation des biocarburants. UN كما يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تساعد على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومن ذلك مثلا ما يتعلق بالبدائل من الوقود الإحيائي.
    à l'internalisation des coûts externes 3.4. Créer un cadre pour les partenariats public-privé, spécialement dans le domaine des biocombustibles UN 3-4 وضع إطار للشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وبصفة خاصة في مجال الوقود الإحيائي
    Elle insiste également sur l'impact négatif de l'utilisation irrationnelle des ressources alimentaires pour la production massive de biocarburants. UN كما شددت على الأثر السلبي للاستخدام غير الرشيد لموارد الأغذية لأغراض إنتاج الوقود الإحيائي على نطاق واسع.
    Il est inacceptable que l'augmentation de la production de biocarburants crée davantage de famine. UN فمن غير المقبول أن تؤدي زيادة إنتاج الوقود الإحيائي إلى زيادة الجوع.
    Une augmentation importante de la production de biocarburants a entraîné un accroissement de la demande de produits tels que l'huile de maïs et l'huile de palme. UN وقد أدت الزيادة الكبيرة في إنتاج الوقود الإحيائي إلى زيادة الطلب على سلع أساسية من قبيل الذرة وزيت النخيل.
    La récente désaffection des cultures vivrières au profit de la production de biocarburants a également entraîné une baisse des stocks alimentaires et provoqué une insécurité alimentaire dans plusieurs pays. UN كما أن تحويل المحاصيل الغذائية في الآونة الأخيرة إلى إنتاج الوقود الإحيائي قلص مخزون الغذاء وتسبب في انعدام الأمن الغذائي في بعض البلدان.
    Le PNUE a aussi contribué aux décisions relatives à la production de biocarburants en prenant en compte tant les besoins humains que la nature durable de cette production. UN كما أن البرنامج ساهم في العمل في مجال إنتاج الوقود الإحيائي مراعيا كلا من الاحتياجات البشرية من الأغذية والطابع المستدام لهذا الإنتاج.
    Toutefois, en raison des conflits régionaux prolongés et des facteurs tels que la croissance du revenu mondial, les structures de distribution alimentaire de nombreux pays, l'urbanisation croissante, l'utilisation de biocarburants et les pratiques agricoles non durables et dommageables, les progrès sont impossibles à maintenir. UN على أن التقدم الذي تحقق لا يتصف بالاستدامة بسبب استمرار النزاعات الإقليمية، فضلاً عن وجود عوامل من قبيل نمو الدخل في العالم وهياكل توزيع الأغذية في كثير من البلدان وتزايد التحضر واستخدام الوقود الإحيائي والممارسات الزراعية الضارة وغير المستدامة.
    Dans l'agriculture, les biocarburants permettent aux exploitants de diversifier leurs sources de revenus et de bénéficier de tous les avantages de cette diversification. UN وفي الزراعة، يتيح الوقود الإحيائي للمزارعين الإمكانية لتنويع مصادر الدخل والانتفاع بجميع فوائد التنويع.
    Les négociations concernant de nouvelles lois pour les biocarburants dans quatre pays ont avancé*. UN وأُحرز تقدم في المفاوضات بشأن القوانين الجديدة المتعلقة بأنواع الوقود الإحيائي في أربعة بلدان.
    Ils ont décidé de se pencher sur les possibilités de développement des énergies renouvelables telles que l'énergie géothermique, hydroélectrique, solaire, éolienne, marine et de la biomasse, notamment les biocarburants. UN وقرروا استطلاع فرص تنمية الطاقة المتجددة في مجالات من قبيل الطاقة الحرارية الأرضية والطاقة الكهرومائية والطاقة الشمسية والريحية والبحرية والكتلة الإحيائية، بما فيها الوقود الإحيائي.
    :: Approfondir l'analyse des rapports entre les biocarburants, la sécurité alimentaire, les modes d'exploitation des sols et de la ressource hydrique et la biodiversité; UN :: تعميق فهم الصلات بين الوقود الإحيائي والأمن الغذائي، واستخدام الأراضي والمياه، والتنوع البيولوجي
    Il importe toutefois d'examiner la possibilité qu'ont les biocarburants de compromettre l'exercice du droit à l'alimentation. UN ولكن من المهم أيضا معرفة مدى التهديد الذي يمثله الوقود الإحيائي على إعمال الحق في الغذاء.
    Le commerce international des biocarburants est un marché concentré, dont les principaux acteurs sont des sociétés transnationales et quelques grands pays en développement. UN وتتركز التجارة الدولية لأنواع الوقود الإحيائي بأيدي جهات فاعلة معينة، تُعد الشركات عبر الوطنية والبلدان المتقدمة النمو الكبرى أهمها.
    S'agissant des négociations de l'OMC, la libéralisation du commerce des biocarburants dans le contexte des biens et services environnementaux devrait être facilitée par l'absence de raisons techniques ou écologiques d'en limiter l'utilisation. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، إن غياب أية أسباب تقنية أو بيئية تبرر الحد من استخدام أنواع الوقود الإحيائي ينبغي أن يسهل تحرير التجارة فيها في سياق السلع والخدمات البيئية.
    Le commerce local ou régional des biocarburants peut croître rapidement car les filières de commercialisation existent déjà, en particulier pour les huiles végétales. UN ويمكن للتجارة المحلية أو الإقليمية في أنواع الوقود الإحيائي أن تنمو بسرعة، لأن شبكات التسويق قائمة فعلاً، ولا سيما بالنسبة للزيوت النباتية.
    En outre, l'ONUDI va aider à examiner les possibilités d'avoir davantage recours aux sources d'énergie renouvelables: l'énergie de sources éolienne et solaire, la biomasse, les petits projets hydroélectriques et les biocombustibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستساعد اليونيدو على استقصاء مدى إمكانية التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة، مثل الرياح والشمس والكتلة الإحيائية ومحطات الطاقة الكهرمائية والصغيرة الوقود الإحيائي.
    La culture de manioc pour des usages industriels comme la production de biocarburant offre des possibilités de production durable, par des pratiques agricoles appropriées. UN 52 - وزراعة المنيهوت للأغراض الصناعية مثل إنتاج الوقود الإحيائي تتيح فرصا للإنتاج المستدام من خلال الممارسات الزراعية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus