"الوقوف على" - Traduction Arabe en Français

    • recenser les
        
    • identifier les
        
    • déterminer les
        
    • évaluer le
        
    • repérer les
        
    • déterminer la
        
    • déterminer l
        
    • identification des
        
    • tenir sur
        
    • évaluer la
        
    • cerner les
        
    • évaluer les
        
    • déceler les
        
    • s'enquérir
        
    • debout sur
        
    Elles visent à recueillir des renseignements sur les conditions de travail des fonctionnaires en vue de recenser les points faibles et les vulnérabilités à la corruption. UN وترمي هذه الاستقصاءات إلى جمع المعلومات عن شروط عمل الموظفين الحكوميين، وذلك بغية الوقوف على الممارسات الضعيفة ومَواطن الضعف أمام الفساد.
    Il s'emploiera à déterminer si ces réglementations sont suffisantes et à identifier les meilleures pratiques à cet égard. UN ولسوف يسعى إلى تحديد ما إذا كانت التنظيمات كافية مع الوقوف على أفضل الممارسات في هذا الشأن.
    Le Gouvernement devrait revoir ses nombreux programmes de santé maternelle pour déterminer les causes de leur inefficacité. UN وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها.
    Cette Enquête est conduite pour évaluer le degré de satisfaction des clients. UN ويهدف هذا الاستقصاء الإلكتروني إلى الوقوف على مدى رضا العملاء.
    2. repérer les problèmes que peuvent rencontrer les enfants au foyer, à l'école et dans la société; UN `2` الوقوف على المشكلات التي تصادف الأبناء في محيط الدار أو المدرسة أو المجتمع؛
    Le Département a déjà fait un inventaire et un examen exhaustifs des archives de l'Organisation afin d'en déterminer la valeur et d'en évaluer l'état de conservation. UN التحدي سبق للإدارة أن أجرت استعراضا وحصرا شاملين لموجوداتها بقصد الوقوف على قيمتها وحالتها المادية.
    C'est un processus à double sens - des personnes se retrouvant pour recenser les problèmes, convenir de conceptions d'un avenir souhaitable, créer des solutions et autonomiser les plus démunis. UN وهي عملية تفاعلية تتمثل في اتصال الناس فيما بينهم من أجل الوقوف على المشاكل والتوافق على رؤى المستقبل المرغوب فيه وإيجاد حلول وتمكين أكثر الناس فقرا.
    En parallèle, une étude novatrice sera lancée pour recenser les opportunités d'emploi des femmes et des jeunes dans les secteurs de l'extraction minière et de l'agriculture. UN وبالتوازي مع ذلك، سيجري الشروع في دراسة مبتكرة من أجل الوقوف على فرص العمل للنساء والشباب في قطاعي التعدين والزراعة.
    Le registre a été créé pour répondre à la demande des gouvernements, des organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées, qui souhaitaient que soient trouvés des moyens nouveaux de recenser les meilleures pratiques dans ce domaine et de les faire connaître. UN ويجري وضع هذه النظام استجابة للطلبات الواردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى من أجل الوقوف على طرق ابتكارية لتحديد أفضل الممارسات في هذا الميدان وتبادل المعلومات بشأنها.
    Pour autant, il serait intéressant d'identifier les modalités d'inclusion des minorités au sein des structures politiques en amont afin d'éviter tout conflit. UN ومع ذلك، يمكن على نحو مفيد الوقوف على طرائق إدماج الأقليات في الهياكل السياسية في مراحل مبكرة لتجنب نشوب النزاعات.
    D'identifier les modifications qu'il peut y avoir lieu d'apporter aux programmes et aux projets ainsi qu'à la gestion du bureau de pays lui-même; UN `3 ' الوقوف على أي ضرورة تنشأ لإجراء تعديلات على البرامج والمشاريع، وكذلك على إدارة المكتب القطري ذاته؛
    Elle sera mise à profit pour identifier les causes de conflit et contribuer à l'alerte rapide et à la prévention et à la résolution des conflits. UN ويُستفاد منه في الوقوف على أسباب اندلاع النزاعات والمساعدة في إطلاق الإنذارات المبكرة ومنع نشوب النزاعات وحلها.
    Cela permettrait également de déterminer les possibilités offertes en matière de mobilité du personnel, dont il est question plus haut dans le rapport. UN فمن شأن هذا أيضاً أن يمكن من الوقوف على فرص تنقل الموظفين، كما سبقت الإشارة إلى ذلك في التقرير.
    J'ai l'intention d'engager sans tarder d'intenses consultations par l'intermédiaire des coordonnateurs de groupe afin de déterminer les souhaits des uns et des autres en la matière et d'arriver le plus rapidement possible à un accord sur ce point. UN وأعتزم البدء في مشاورات مكثفة دونما تأخير مع منسقي المجموعات من أجل الوقوف على رغبات الأعضاء والمجموعات في هذا الصدد، بحيث يمكن لنا الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Cette Enquête est conduite pour évaluer le degré de satisfaction des clients. UN ويهدف هذا الاستقصاء الإلكتروني إلى الوقوف على مدى رضا العملاء.
    Cette Enquête est conduite pour évaluer le degré de satisfaction des clients. UN ويهدف هذا الاستقصاء الإلكتروني إلى الوقوف على مدى رضا العملاء.
    Les ONG peuvent jouer un rôle inestimable s'agissant d'identifier les incidents qui entrent dans le ressort du Tribunal, de repérer les témoins et, si possible, de fournir des moyens de preuve directe à l'intention du Procureur. UN وهذه المنظمات يمكن أن تكون لها قيمة بالغة في الوقوف على الحالات التي تدخل في اختصاص المحكمة، وفي محاولة العثور على الشهود، وفي تزويد المدعي العام باﻷدلة المباشرة اذا تسنى لها ذلك.
    Ces aspects fournissent une série de `lentilles'analytiques qui peuvent être utilisées pour évaluer la situation, déterminer la faisabilité, identifier les priorités ou établir les critères appropriés. UN وتتيح هذه الجوانب سلسلة من المناظير التحليلية، التي يمكن استخدامها لتقييم الحالة، أو تقرير الجدوى، أو الوقوف على الأولويات، أو وضع معايير الملاءمة.
    Il avait ajouté que la Chambre devait admettre la présentation de preuves orales pour déterminer l'existence dudit accord oral. UN ودفع المدعى عليه بأنه يجب أن تستمع المحكمة إلى بيِّنة شفوية من أجل الوقوف على وجود الاتفاق الشفوي.
    Les recommandations relatives aux politiques, plans et programmes, adressées aux gouvernements, font partie intégrante des programmes nationaux d'action, au même titre que l'identification des besoins d'assistance technique et d'investissements. UN وإن التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمتعلقة بالسياسات والخطط والبرامج هي جزء لا يتجزأ من خطط العمل الوطنية، إلى جانب الوقوف على الحاجة إلى الدعم الفني وتقدير حجم الاستثمارات المطلوبة.
    Rien de tel que se tenir sur les épaules d'un homme mort pour arriver là. Open Subtitles لا شيء مثل الوقوف على أكتاف الرجل الميت للوصول إلى هناك
    :: évaluer la vulnérabilité et l'adaptabilité aux changements; UN :: الوقوف على مواطن الضعف والتكيف مع التغيرات؛
    Il tente également de cerner les principaux enjeux et priorités dans la mise en oeuvre d'Action 21 et des autres textes issus de la Conférence pour la période consécutive à l'évaluation de 1997, y compris le rôle futur de la Commission du développement durable. UN ويحاول أيضا الوقوف على التحديات واﻷولويات الرئيسية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وغيره من نتائج المؤتمر في الفترة اللاحقة لاستعراض عام ١٩٩٧. بما في ذلك دور لجنة التنمية المستدامة في المستقبل.
    En outre, le RAAR constitue une activité encore en gestation, produit d'une méthodologie en évolution, qui vise à saisir et évaluer les résultats d'une manière structurée et systématique, et non pas à rechercher simplement des cas de réussite isolés. UN وفضلا عن ذلك فالتقرير عملية جارية، وهو نتاج منهجية متبلورة تنحو إلى الوقوف على النتائج وتقييمها في شكل هيكلي ومنهجي، وليس إلى مجرد البحث عن قصص النجاح.
    Le contrôle hiérarchique permet également à l'Administration de déceler les problèmes de caractère structurel, de prendre des mesures correctives et d'assurer le respect du principe de responsabilité. UN ويتيح التقييم الإداري أيضا للإدارة الوقوف على المشاكل ذات الطابع العام، واتخاذ الإجراءات التصحيحية، وإنفاذ المساءلة.
    :: s'enquérir des préférences et des besoins du groupe social de femmes auxquelles la formation est destinée; UN :: الوقوف على تفضيلات واحتياجات جماعة النساء الموجه لهن التدريب.
    Il a aussi été menacé d'exécution et de viol, et contraint de rester longtemps debout sur une jambe. UN كما جرى تهديده بالإعدام والاغتصاب وأُرغم على الوقوف على قدم واحدة لفترة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus