Un expert a noté que de telles évaluations exigeraient un soutien financier massif d'organismes extérieurs. | UN | ولاحظ أحد الخبراء أن إجراء هذه التقييمات سيتطلب توفير دعم مالي ضخم من الوكالات الخارجية. |
Un expert a noté que de telles évaluations exigeraient un soutien financier massif d'organismes extérieurs. | UN | ولاحظ أحد الخبراء أن إجراء هذه التقييمات سيتطلب توفير دعم مالي ضخم من الوكالات الخارجية. |
Les consultations et la coopération informelles avec les organismes extérieurs sont particulièrement utiles compte tenu du rôle que le Centre joue en tant qu'organe de liaison désigné. | UN | وستفيد بوجه خاص المشاورات والتعاون على الصعيد غير الرسمي مع الوكالات الخارجية نظرا للدور الذي يضطلع به المركز بوصفه مركز التنسيق المكلف بذلك. |
Nous tenons toutefois à insister sur le fait que seules les populations locales peuvent créer lesdites capacités et que les institutions extérieures doivent jouer un rôle d'appui et faciliter le travail. | UN | ومع ذلك، نود أن نؤكد أن القدرة المحلية لا يمكن أن يبنيها إلا أهالي المنطقة أنفسهم، على أن تقوم الوكالات الخارجية بدور داعم وميسر. |
:: Donne des directives administratives et opérationnelles aux commissariats de district et aux agences extérieures; | UN | :: توفير الإرشاد في مجالي الإدارة والعمليات لدعم مراكز الشرطة بالوحدات والأقسام، ودعم الوكالات الخارجية. |
Les organismes externes opèrent souvent dans des délais beaucoup trop courts sans rapport avec la réalité. | UN | وكثيرا ما تمارس الوكالات الخارجية عملها في حدود فترات زمنية غير واقعية في قِصرها. |
23. Le Centre d'action antimines continue à coopérer avec les organismes extérieurs. | UN | ٢٣ - ويواصل مركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التعاون مع الوكالات الخارجية. |
Il a ainsi été possible d'évaluer effectivement les points forts et les faiblesses aussi bien des institutions nationales que des organismes extérieurs. | UN | ويقتضي هذا النهج تقييم أوجه القوة والضعف، سواء في المؤسسات الوطنية أو الوكالات الخارجية. |
Le secrétariat a noté la collaboration qui existait au sein de la CNUCED, ainsi qu'avec des organismes extérieurs, concernant le traitement des statistiques pertinentes. | UN | وأشارت الأمانة إلى التعاون داخل الأونكتاد وكذلك مع الوكالات الخارجية بشأن معالجة الإحصاءات المتصلة بهذه المواضيع. |
Le secrétariat a noté la collaboration qui existait au sein de la CNUCED, ainsi qu'avec des organismes extérieurs, concernant le traitement des statistiques pertinentes. | UN | وأشارت الأمانة إلى التعاون داخل الأونكتاد وكذلك مع الوكالات الخارجية بشأن معالجة الإحصاءات المتصلة بهذه المواضيع. |
Dans les cas où des organismes extérieurs fournissent une aide financière et où une assistance ou un appui technique est demandé, les services ne seront assurés que si cette aide financière est coordonnée avec les ressources disponibles au titre du projet-programme. | UN | وحيثما يتوفر تمويل من الوكالات الخارجية وتطلب مساعدة تقنية أو دعم تقني، ستتوقف الخدمات المقدمة على تنسيق هذا التمويل مع الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
Par ailleurs, il convient de définir et d'appliquer cette modalité de la manière la plus souple possible, le FNUAP ou des organismes extérieurs fournissant le cas échéant un appui sélectif. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي تحديد التنفيذ على الصعيد الوطني والاضطلاع به بطريقة مرنة ما أمكن ذلك مع تقديم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أو الوكالات الخارجية للدعم الانتقائي للتنفيذ حسب الحاجة. |
L'un des problèmes en ce qui concerne les incitations fiscales concerne le fait que, dans les pays procédant à un ajustement structurel, les organismes extérieurs ont tendance à décourager ce type de mesures. | UN | ومن المشاكل التي تواجه الحوافز المالية أن الوكالات الخارجية تميل إلى تثبيط الاستعانة بهذه الوسائل في البلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي. |
Par ailleurs, en l'absence d'accord sur le statut des forces avec le Gouvernement érythréen, la Mission fait appel aux services d'entreprises commerciales et d'organismes extérieurs pour ses besoins en salles de conférence de presse. | UN | كذلك، وفي غياب اتفاق بشأن مركز القوات مع حكومة إريتريا، تجري تلبية احتياجات البعثة المتعلقة من مرافق الإعلام من مصادر تجارية ومن الوكالات الخارجية. |
Pendant la période 1990-2002, l'engagement pris en faveur des partenariats transparaissait clairement dans les efforts que déployaient les organismes extérieurs et les partenaires nationaux et locaux. | UN | وخلال الفترة من عام 1990 إلى عام 2002، كان الالتزام بالشراكة واضحا في جهود الوكالات الخارجية والشركاء الوطنيين والمحليين. |
Ce choix est influencé par la présence de fonctionnaires ayant les compétences linguistiques requises, par les préférences des organismes extérieurs offrant ressources financières et/ou services en nature, ou encore par les publics cibles prévus. | UN | ويتأثر هذا الاختيار بوجود موظفين تتوفر لديهم المؤهلات اللغوية المطلوبة، وبما تفضله الوكالات الخارجية التي تعرض موارد مالية أو خدمات عينية، وتتأثر أيضا بنوعية الجمهور المستهدف. |
La plupart des médicaments essentiels nécessaires pour traiter les infections des voies respiratoires et les maladies diarrhéiques de base qui affectent les enfants doivent être fournis par des organismes extérieurs. | UN | ومعظم الأدوية الأساسية اللازمة لمعالجة التهابات الجهاز التنفسي الأساسية والأمراض المصحوبة بالإسهال المؤثرة على الأطفال قد أصبح من المتعين توفيره بواسطة الوكالات الخارجية. |
Le principe du contrôle national des DSRP jure manifestement avec le fait que le suivi vise essentiellement à rendre compte aux institutions extérieures. | UN | 19 - وثمة تناقض ظاهر بين مبدأ الملكية الوطنية لورقات استراتيجية الحد من الفقر وكون الغرض من الرصد، أساسا، هو إبلاغ الوكالات الخارجية. |
Le principal changement qui ressort du processus du DSRP est que les donateurs et les prêteurs ne devraient plus fonder leur appui à la stratégie de développement des pays sur le fait que les institutions extérieures sont en accord ou en désaccord avec celle-ci. | UN | 10 - أما التغيير الرئيسي الذي تنطوي عليه ضمنا عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر فهو أنه ينبغي ألا يجعل المانحون والمقرضون بعد اليوم دعمهم لاستراتيجية إنمائية في بلد ما مستندا إلى ما إذا كانت الوكالات الخارجية تتفق أو لا تتفق مع تلك الاستراتيجية. |
26. Pour ce qui est de l'évaluation du programme exécuté au Congo, une délégation a demandé des éclaircissements au sujet de l'affirmation selon laquelle " ... la participation de nombreuses institutions extérieures risquait d'affaiblir la fiabilité de la réforme sanitaire... " qui figure au paragraphe 40. | UN | ٢٦ - وبشأن تقييم الكونغو، طالب أحد الوفود بإيضاح ما جاء في الفقرة ٤٠ من " ... أن المشاركة القوية من جانب الوكالات الخارجية يمكن أن تقوض استمرارية اﻹصلاح الصحي ... " . |
Le résultat, c'est souvent une plus grande inégalité et une injustice pour les utilisateurs locaux par rapport aux agences extérieures et aux acteurs internationaux. | UN | والنتيجة غالبا ًما تكون مزيداً من عدم المساواة والظلم للمستخدمين المحليين إزاء الوكالات الخارجية والجهات الفاعلة العالمية. |
La formation sur nombre des compétences susmentionnées a été coordonnée par le Ministère des affaires étrangères, en association avec plusieurs organismes externes qui dispensent des formations aux agents de détection et de répression. | UN | وتم تنسيق التدريب على كثير من المهارات المذكورة أعلاه من خلال وزارة الخارجية، إلى جانب العديد من الوكالات الخارجية التي توفِّر التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Un autre pays a toutefois insisté sur le fait que la note portait essentiellement sur l'aide procurée par les organismes des Nations Unies et que si elle est un document de référence utile pour tous, il n'est pas prévu qu'elle soit le cadre général des programmes d'assistance de l'ensemble des organismes d'aide extérieure. | UN | ومع ذلك أكد بلد آخر أن مذكرة الاستراتيجية القطرية تركز أساسا على مساعدة اﻷمم المتحدة للبلد، وفي حين أنها وثيقة إطارية مفيدة بالنسبة للوكالات المقدمة للمعونة، فإنها غير مهيأة ﻷن تكون بمثابة اﻷساس لبرامج المساعدة بالنسبة لجميع الوكالات الخارجية. |