Elle a coopéré étroitement avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, qui l'ont vigoureusement appuyée et participe à des programmes conjoints avec les organismes partenaires. | UN | وعملت الهيئة بشكل وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومع المنسقين المقيمين، وحظيت بدعم قوي وثمين من الجهتين، وهي تشارك في برامج مشتركة مع الوكالات الشريكة. |
Le PAM collabore étroitement avec des organismes partenaires (UNICEF, OMS et HCR) dans le cadre de sa nouvelle démarche d'amélioration nutritionnelle. | UN | ويعمل برنامج الأغذية العالمي بشكل وثيق مع الوكالات الشريكة على تنفيذ نهجه الجديد لتحسين التغذية. |
Le bilan des relations avec les organismes partenaires était mitigé. | UN | وقد تمخض سير العلاقات مع الوكالات الشريكة عن نتائج مختلطة. |
Créer des produits et des outils électroniques multilingues, et travailler avec des institutions partenaires pour faciliter un engagement ciblé et la diffusion des connaissances. | UN | إصدار نواتج متعددة اللغات وأدوات إلكترونية، والعمل مع الوكالات الشريكة لتسهيل الإشراك المحدد الأهداف ونشر المعارف. |
L'élaboration de cet annuaire est un moyen idéal de collaborer sur le fond avec des experts d'organismes partenaires et de densifier et diversifier les réseaux de la CESAP. | UN | كما أن العملية التعاونية في إنتاج الحولية جعلتها منبرا متميّزا للمشاركة على الصعيد الفني مع الخبراء من الوكالات الشريكة بما يعمق شبكات اللجنة ويوسع نطاقها. |
Au cours des prochaines années, l'ONU continuera de travailler en collaboration avec les organismes partenaires, afin d'améliorer les bases de données communes. | UN | وعلى مدار السنوات القليلة القادمة، ستواصل الأمم المتحدة العمل مع الوكالات الشريكة لتحسين قواعد البيانات المشتركة. |
Pour finir, le Directeur de la Division a noté que les représentants des organismes partenaires qui fournissent des SAT étaient présents à la session. | UN | واختتم كلمته باﻹشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة. |
Ils permettent également de renforcer les liens entre les différents niveaux du système des SAT et entre les organismes partenaires. | UN | ولهذه الطرائق أيضا ميزة تعزيز الروابط بين مختلف مستويات نظام خدمات الدعم التقني وفيما بين الوكالات الشريكة. |
Pour finir, le Directeur de la Division a noté que les représentants des organismes partenaires qui fournissent des SAT étaient présents à la session. | UN | واختتم كلمته بالإشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة. |
Il a continué de faire connaître les avis des organes de la Convention et du secrétariat, en fonction des besoins, aux organismes partenaires, et lors de conférences et d'autres manifestations. | UN | وتابع، إطلاع الوكالات الشريكة والمؤتمرات وغيرها من التظاهرات على آراء هيئات الاتفاقية وآراء الأمانة حسب الاقتضاء. |
:: La nature et la portée des actions engagées par les organismes partenaires pour suivre l'évolution des objectifs de l'Initiative spéciale; | UN | :: طبيعة ونطاق الأعمال التي اضطلعت بها الوكالات الشريكة في إطار المبادرة بغرض دعم الأهداف الناشئة في إطار المبادرة؛ |
Les organismes partenaires utilisant le système Atlas analysent et examinent actuellement le rapport établi à ce sujet. | UN | وتقوم الوكالات الشريكة لنظام أطلس حاليا بتحليل التقرير ومناقشته. |
Nombre d'entre eux estiment également que l'approbation harmonisée offre davantage de possibilités de synergies avec les organismes partenaires des Nations Unies. | UN | كما يشعر الكثير من الموظفين بأن عملية الموافقة المنسقة توفر فرصا أفضل لتحقيق التآزر مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة. |
Les institutions partenaires sont notamment le Conseil des organisations régionales du Pacifique et le CARICOM. | UN | وتشمل الوكالات الشريكة مجلس المنظمات الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، والجماعة الكاريبية. |
Nous nous engageons à coopérer pleinement avec l'Organisation et toutes les autres institutions partenaires dans la gestion des migrations, au bénéfice de tous. | UN | ونحن نتعهد بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة وجميع الوكالات الشريكة الأخرى في إدارة الهجرة لفائدة الجميع. |
L'organisme chef de file de chaque groupe devrait travailler en étroite collaboration avec ses partenaires à collationner les propositions soumises, sur la base desquelles la CEA établirait un rapport annuel. | UN | ويجب أن تتعاون الوكالة المنسقة لكل مجموعة تعاونا وثيقا مع الوكالات الشريكة في تجميع التقارير. ويجب أن تُعدّ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقريرا سنويا على هذا الأساس. |
Une autre délégation a admis qu'il n'était pas facile d'ouvrir la voie dans le processus de changement et s'est félicitée que les améliorations apportées à la suite des conclusions de l'évaluation externe aient été bénéfiques pour les institutions associées. | UN | واعترف وفد آخر بأن شق الطريق في عملية التغير ليس مهمة سهلة وأعرب عن تقديره لكون ما أجري من تحسينات عقب النتائج التي توصل إليها التقييم الخارجي قد عاد بالنفع على الوكالات الشريكة. |
32. Les différentes agences partenaires de l'ISS ont identifié les solutions cidessous, applicables aujourd'hui, qui pourraient contribuer à la première priorité de leadership: | UN | ٣٢- وأشارت كلٌّ وكالة من الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية إلى الحلول التالية لديها والتي يمكن تطبيقها حاليًّا بما قد يسهم في أولوية القيادة 1: |
les agences partenaires de l'ISS ont recommandé que cette réunion soit précédée de téléconférences ou de vidéoconférences entre les experts techniques pour examiner la possible mise en œuvre, afin de garantir que la réunion soit le plus efficace possible. | UN | وأوصت الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية بأن يسبق هذا الاجتماع عقدُ اجتماعات عن بُعد أو اجتماعات بالفيديو بين خبراء فنيين لبحث إمكانيات التطبيق، لضمان فعالية الاجتماع وجهاً لوجه قدر الإمكان. |
35. Le secrétariat de la Convention est invité, en collaboration avec les organismes coopérants, à aider les pays à élaborer des profils de pays qui fourniraient des informations utiles au Comité, afin de compléter les rapports nationaux. | UN | 35- وقد وُجّهت الدعوة إلى أمانة الاتفاقية إلى التعاون مع الوكالات الشريكة في مساعدة البلدان على إعداد ملامح قطرية تقدم معلومات قيّمة إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لتكمل التقارير الوطنية. |
Tous les organismes participant au Groupe ont adhéré à la directive du Secrétaire général tendant à utiliser des locaux communs et à créer des maisons des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم الوكالات الشريكة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، بتوجيهات اﻷمين العام بالتحول إلى نظام اﻷماكن المشتركة، وإنشاء دور خاصة لﻷمم المتحدة. |
Des délégations ont dit apprécier la formule des réunions-débats, auxquels étaient également invités des représentants d'organisations partenaires et des milieux académiques. | UN | 22 - وأشادت الوفود بإجراء المداولات في شكل حلقة نقاش ضمت مشتركين من الوكالات الشريكة والأوساط الأكاديمية. |
Le Comité inclut tous les organismes associés du système des Nations Unies engagés dans des opérations complexes de secours d’urgence, la Croix-Rouge et les représentants des organisations non gouvernementales. | UN | وتتألف تلك اللجنة من جميع الوكالات الشريكة التابعة لﻷمم المتحدة التي يستعان بها في حالات الطوارئ المعقدة، وحركة الصليب اﻷحمر، وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
B. Activités des partenaires de l'ISS en matière de santé | UN | باء- أنشطة الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية في مجال الصحة |
Le présent rapport décrit le contexte, les objectifs et le programme de la Réunion, donne un résumé des activités des agences partenaires de l'ISS et des organismes des Nations Unies qui y ont participé et contient les principes de collaboration et les observations formulées par les participants. | UN | 4- ويُبيّن هذا التقرير خلفية الاجتماع وأهدافه وبرنامجه؛ ويلخّص أنشطة المشاركين من الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية ومنظمات الأمم المتحدة؛ كما يتضمّن مفاهيم التعاون في العمل وملاحظات المشاركين. |
202. L'exécution des activités entrant dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial relève de la responsabilité du PNUD, du PNUE et de la Banque mondiale, qui sont conjointement responsables de la gestion du Fonds, conformément à Action 21. | UN | ٢٠٢ - ويتقاسم مسؤولية تنفيذ مرفق البيئة العالمية كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي؛ وهذه الوكالات الشريكة الثلاث مسؤولة عن إدارة مرفق البيئة العالمية كما هو مبين في جدول أعمال القرن ٢١. |
2. Le Fonds a examiné en collaboration avec les organismes partenaires les fonctions et les activités clefs des spécialistes des équipes d'appui aux pays de manière à mieux cerner les besoins des pays, et a insisté sur la nécessité de procéder à une analyse systématique des éléments de programmation prioritaires, tant au cours des missions qu'en dehors. | UN | ٢ - واستعرض الصندوق بالتعاون مع الوكالات الشريكة اﻷنشطة الرئيسية والمهام التي يضطلع بها أخصائيو أفرقة الدعم القطرية، بغية إبراز الاحتياجات القطرية على نحو أفضل، مع التشديد بقدر أكبر على التصدي المنهجي للقضايا البرنامجية ذات اﻷولوية عن طريق استغلال الوقت المخصص ﻹيفادهم في مهمات والوقت المخصص لغير ذلك. |