"الوكالات الشقيقة" - Traduction Arabe en Français

    • organismes apparentés
        
    • les autres organismes
        
    • les institutions sœurs
        
    • les institutions soeurs
        
    • ses organisations sœurs
        
    • les organismes partenaires
        
    • expliqué aux autres entités
        
    • organisations soeurs
        
    Le Service de la documentation a continué de fournir ses services à des organismes apparentés, à des institutions prestigieuses et à d'autres organisations internationales. UN وتواصل الوكالات الشقيقة ومؤسسات الخبرة الرفيعة وغيرها من المنظمات الدولية الاستفادة من خدمات وحدة التوثيق.
    En harmonie avec les organismes apparentés des Nations Unies, le Conseil d'administration d'ONU-Femmes a décidé de publier des rapports d'audit interne à compter du 1er décembre 2012. UN وفي إطار الانسجام مع الوكالات الشقيقة في الأمم المتحدة، قرر المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة نشر تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ابتداء من 1 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Les bureaux régionaux rattacheront autant que possible leurs activités au plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement afin d'assurer une unité d'action avec les autres organismes de la même famille. UN وسوف تعمل المكاتب الإقليمية، حيثما أمكن، ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتوحيد أدائها بما يتماشى مع أداء الوكالات الشقيقة.
    Le PNUE collaborera également avec les autres organismes du système des Nations Unies et les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, afin d'augmenter la cohérence des évaluations environnementales au sein du système des Nations Unies, et en particulier afin d'assurer que leurs conclusions soient utiles aux travaux des institutions au sein du système des Nations Unies. UN وسيعمل برنامج البيئة أيضاً مع الوكالات الشقيقة في الأمم المتحدة وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لزيادة الاتساق في أنحاء منظومة الأمم المتحدة وخاصة في ضمان فائدة ما تتوصل إليه من نتائج لعمل الوكالات في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Entre autres, le Plan adoptera une approche stratégique pour la mobilisation de ressources qui devrait permettre d'accroître le financement à long terme, non seulement à travers les partenaires traditionnels mais aussi par le biais de partenariats avec les secteurs public et privé, y compris les institutions sœurs des Nations Unies. UN وستستهل الخطة جملة أمور من بينها نهج استراتيجي لتعبئة الموارد من المأمول أن يؤدى إلى زيادة التمويل على المدى الأطول، ليس فقط عن طريق الشركاء التقليديين، وإنما عن طريق شراكات مع القطاعين العام والخاص أيضاً، من بينها الوكالات الشقيقة للأمم المتحدة.
    Il a ajouté que le FNUAP continuerait à travailler étroitement avec les institutions soeurs pour améliorer l'harmonisation, la simplification et la normalisation des procédures. UN وأضاف أن الصندوق سيواصل العمل بشكل وثيق مع الوكالات الشقيقة لتحقيق قدر أكبر من المواءمة والتبسيط والتوحيد في الإجراءات.
    Un meilleur UNICEF, a précisé le Directeur général, s'emploiera aussi à renforcer ses partenariats - avec ses organisations sœurs au sein des Nations Unies, avec des entités comme la Banque mondiale et avec le secteur privé. UN 12 - ولكي تكون اليونيسيف أفضل، فعليها أيضا الالتزام بتعزيز الشراكات - مع الوكالات الشقيقة في الأمم المتحدة، ومع كيانات من قبيل البنك الدولي، ومع القطاع الخاص.
    Le PNUE poursuivra également , dans le cadre du Comité, sa collaboration avec les organismes partenaires. UN وسوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعاون مع الوكالات الشقيقة داخل إطار اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة.
    En présentant le nouveau système au Réseau Finances et budget, le PNUD a expliqué aux autres entités que les avantages compensaient largement les difficultés initiales et que les inexactitudes apparaissant dans les comptes provisoires services et les retards dans l'établissement des états récapitulatifs définitifs de ces comptes n'auraient aucune incidence sur la clôture des comptes et la certification par les commissaires aux comptes. UN وعندما قدم البرنامج الإنمائي نظامه الجديد إلى شبكة الأمم المتحدة للمالية والميزانية، أكد لجميع الوكالات الشقيقة أن مزايا ذلك النظام ترجح بقدر كبير الصعوبات الأولية، وأن مواضع عدم الدقة في حساب المقاصة الخاص بالخدمات وفي التقرير الشامل الختامي لحساب المقاصة الخاص بالخدمات لن تؤثر على إقفال الحسابات والمصادقة عليها من جانب مراجعي الحسابات.
    Le HCR a interrogé plusieurs organisations soeurs sur leur expérience dans ce domaine et attend actuellement leur réponse. UN وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل.
    Se fondant sur son mandat, l'Institut examine des sources d'expertise et d'appui technique pertinentes au sein d'organismes apparentés, pour faciliter la promotion de peines non privatives de liberté en Afrique. UN ويستكشف المعهد، استنادا إلى ولايته، مصادر الخبرات والدعم التقني في هذا الصدد من الوكالات الشقيقة من أجل تسهيل ترويج الأحكام غير الاحتجازية في أفريقيا.
    L'UNICEF a joint ses efforts à ceux des organismes apparentés et des experts pour étudier en profondeur les initiatives prises à l'échelle nationale et a publié des documents thématiques sur les objectifs. UN وشاركت اليونيسيف مع الوكالات الشقيقة والخبراء في إجراء استعراض شامل للمبادرات على المستوى القطري وأصدرت الأوراق المواضيعية حول الأهداف.
    Des organismes apparentés à l'ONU sont membres du Comité interorganisations d'évaluation du programme qui donne des conseils et participe régulièrement aux décisions relatives à l'adoption des politiques et à l'octroi de subventions. UN وتعد الوكالات الشقيقة في الأمم المتحدة أعضاء في لجنة تقييم البرنامج المشتركة بين الوكالات التي تقدم المشورة وتشارك بانتظام في عملية صنع القرار بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات وتقديم المنح.
    26. Les interventions de l'ONUDI accordent un intérêt particulier à la coopération avec les organismes apparentés du système des Nations Unies dans le cadre de la mise en œuvre de ces projets. UN 26- ويولَى اهتمام خاص للتعاون مع الوكالات الشقيقة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ تلك المشاريع.
    La proximité géographique entre les bureaux régionaux du FNUAP et les organismes apparentés a facilité leur participation active à la réforme des Nations Unies. UN 95 - ويسَّر القرب الجغرافي لمكاتب الصندوق الإقليمية من الوكالات الشقيقة الاشتراك الفعال في جهود إصلاح الأمم المتحدة.
    Dès le début du processus d'élaboration du Plan d'action pour l'égalité des sexes, les autres organismes des Nations Unies ont été consultés pour renforcer la coordination et la complémentarité dans les stratégies et plans organisationnels. UN 33 - ومنذ بداية عملية وضع الخطة، تم التشاور مع الوكالات الشقيقة بالأمم المتحدة بما يكفل حُسن التنسيق والتكامل في الخطط والاستراتيجيات التنظيمية.
    Dans le cadre de la nouvelle approche des plans d'élimination, une importance particulière était accordée à la collaboration avec d'autres organismes et l'ONUDI se félicitait de coopérer avec les autres organismes d'exécution, à savoir le PNUD, le PNUE et la Banque mondiale à cette fin. UN ويولي اهتمام خاص، في إطار النهج الجديد إزاء خطط التخلص التدريجي، للتعاون مع الوكالات الأخرى، وتشعر اليونيدو بسرور بالغ للتعاون مع الوكالات الشقيقة من أجل هذا الغرض، وبالأخص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي.
    En outre, il s'emploie à revitaliser ses partenariats avec les autres organismes du système en revoyant en profondeur les activités qu'il mène dans un contexte interinstitutionnel en vue d'améliorer leur efficacité sur le terrain et d'assurer une collaboration fructueuse avec les institutions sœurs pour apporter une assistance technique aux pays qui en font la demande. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنَّ المكتب يضطلع بعملية شاملة لتنشيط ملفَّاته المتعلقة بالشؤون المشتركة بين الوكالات، بغية تعزيز الأثر على الصعيد الميداني، وضمان التعاون الفعَّال مع الوكالات الشقيقة في تقديم المساعدة التقنية عند الطلب.
    Le HCR continue d'élaborer des accords orientés vers l'action avec les institutions soeurs. UN وتواصل المفوضية التخطيط ﻷعمال تتجه إلى وضع اتفاقات مع الوكالات الشقيقة.
    Un meilleur UNICEF, a précisé le Directeur général, s'emploiera aussi à renforcer ses partenariats - avec ses organisations sœurs au sein des Nations Unies, avec des entités comme la Banque mondiale et avec le secteur privé. UN 173 - ولكي تكون اليونيسيف أفضل، فعليها أيضا الالتزام بتعزيز الشراكات - مع الوكالات الشقيقة في الأمم المتحدة، ومع كيانات من قبيل البنك الدولي، ومع القطاع الخاص.
    l) Étroite coordination avec les organismes partenaires pour l'identification et la formation des coordonnateurs humanitaires; UN (ل) التعاون الوثيق مع الوكالات الشقيقة في التعرف على المنسقين الإنسانيين وتدريبهم؛
    En présentant le nouveau système au Réseau Finances et budget, le PNUD a expliqué aux autres entités que les avantages compensaient largement les difficultés initiales et que les inexactitudes apparaissant dans les comptes provisoires services et les retards dans l'établissement des états récapitulatifs définitifs de ces comptes n'auraient aucune incidence sur la clôture des comptes et la certification par les commissaires aux comptes. UN وعندما قدم البرنامج الإنمائي نظامه الجديد إلى شبكة الأمم المتحدة للمالية والميزانية، أكد لجميع الوكالات الشقيقة أن مزايا ذلك النظام ترجح بقدر كبير الصعوبات الأولية، وأن مواضع عدم الدقة في حساب المقاصة الخاص بالخدمات وفي التقرير الشامل الختامي لحساب المقاصة الخاص بالخدمات لن تؤثر على إقفال الحسابات والمصادقة عليها من جانب مراجعي الحسابات.
    Le HCR a interrogé plusieurs organisations soeurs sur leur expérience dans ce domaine et attend actuellement leur réponse. UN وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus