En outre, le FNUAP a versé aux agents d'exécution 9,9 millions de dollars supplémentaires au titre des services administratifs. | UN | علاوة على ذلك، دفع الصندوق الى الوكالات المنفذة مبلغا اضافيا قدره ٩,٩ ملايين دولار كتكاليف للدعم اﻹداري. |
Ces obligations nécessitent une comptabilisation assez détaillée qui ne peut être obtenue que si les agents d'exécution communiquent l'information financière. | UN | ويتطلب هذا مستوى معين من المحاسبة المفصلة التي يمكن التوصﱡل إليها فقط من خلال تقارير مقدمة من الوكالات المنفذة. |
Il faudrait surtout que les descriptifs de projet fassent état des résultats attendus des agents d'exécution. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي أن تتضمن الوثائق المتعلقة بالمشاريع بيانا بالمتطلبات المتوقعة من الوكالات المنفذة. |
Certains ont évoqué le travail absolument essentiel que menaient les organismes d'exécution du Fonds dans les pays. | UN | وأشاد عدد من الممثلين بالأعمال الهامة التي تضطلع بها الوكالات المنفذة للصندوق على المستوى القطري. |
Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux. | UN | ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها وذلك ضمانا للاقتصاد في التكاليف العامة. |
Communication par les agents d'exécution d'états vérifiés de leurs dépenses | UN | بيانات بالنفقات المراجعة المستحقة الدفع من جانب الوكالات المنفذة |
Le PNUCID continuera de rappeler régulièrement cette obligation aux agents d'exécution. | UN | وفي المستقبل سيواظب الصندوق على تذكير الوكالات المنفذة بالتزاماتها المتعلقة بتقديم البيانات المراجعة. |
Cette information est tirée des états des dépenses présentés par les agents d'exécution. | UN | وتستند هذه المعلومات الى بيانات انفاق تعدها الوكالات المنفذة. |
Ces dépenses ont été inscrites dans les états financiers du FNUAP sur la base des comptes non vérifiés des agents d'exécution en cause. | UN | وقد أدرجت هذه النفقات في بيانات الصندوق المالية على أساس التقارير غير المراجعة الواردة من الوكالات المنفذة المعنية. |
Avances versées aux agents d'exécution, gouvernements | UN | السلف المقدمة الى الوكالات المنفذة والحكومات والوكالات اﻷخرى |
Fonds de fonctionnement versés par le FNUAP aux agents d'exécution | UN | أموال التشغيل التي قدمها الصندوق الى الوكالات المنفذة |
Fonds destinés à l'exécution des projets, avancés par le FNUAP aux agents d'exécution | UN | أموال تشغيـل مقدمـة مـن صنـدوق اﻷمـم المتحدة للسكان إلى الوكالات المنفذة |
Fonds destinés à l'exécution des projets — sommes à verser par le FNUAP aux agents d'exécution | UN | أمــوال تشغيــل يدفعهــا صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى الوكالات المنفذة |
Dépenses engagées par les agents d'exécution au titre des programmes | UN | النفقات البرنامجية التي تحملتها الوكالات المنفذة |
Ces informations sont extraites de relevés de dépenses établis par les agents d'exécution. | UN | وهذه المعلومات تستند إلى بيانات النفقات التي أعدتها الوكالات المنفذة. |
Il était envisagé de réduire le nombre des ministères, alors que davantage d'organismes d'exécution seraient créés et basés à Berlin. | UN | وكان من المتوخى خفض عدد الوزارات في حين سيتم إنشاء المزيد من الوكالات المنفذة التي سيكون مقرها في برلين. |
Le projet, qui était évalué par les organismes d'exécution, devrait débuter prochainement. | UN | وتقوم الوكالات المنفذة بتقييم المشروع ومن المقرر أن تبدأ فيه قريباً. |
Il a demandé aux organismes d'exécution de commenter. | UN | وطلب من الوكالات المنفذة التعليق على هذه المسألة. |
Les partenaires opérationnels devraient être encouragés à présenter régulièrement des rapports détaillés de suivi des sous-projets. | UN | كما ينبغي الطلب من الوكالات المنفذة أن تقدم تقارير منتظمة عن رصد المشاريع الفرعية تتضمن تفاصيل كاملة. |
Lorsque les dispositions d'un article ne s'appliquent qu'à l'une des catégories d'agent d'exécution visées plus haut, ou à certaines d'entre elles, l'article en question le spécifie. | UN | وحيثما تكون أحكام بند ما لا تنطبق إلا على فئة أو بعض الفئات من الوكالات المنفذة المشار اليها أعلاه، فإن البند يبين ذلك. |
Elles sont exécutées par un groupe tripartite composé du PNUD, de la Banque mondiale et du Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui sont les trois agents de réalisation. | UN | وتُنَفَّذ عمليات المرفق عن طريق شراكة ثلاثية مكونة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ويشار إليها بوصفها الوكالات المنفذة الثلاث. |
Il s'agit là d'une contribution importante apportée par le PNUD en tant qu'organisme d'exécution du FEM. | UN | ويمثل هذا الأمر مساهمة كبيرة يقدمها البرنامج الإنمائي بوصفه وكالة من الوكالات المنفذة لبرنامج مرفق البيئة العالمية. |
:: Les bureaux d'exécution régionaux : Chargés de mettre en place les rouages nécessaires pour appliquer et suivre le Programme à l'échelon régional. | UN | :: الوكالات المنفذة الإقليمية: هذه الوكالات مسؤولة عن إقامة الهياكل اللازمة لتنفيذ البرنامج ورصده على المستوى الإقليمي. |
Une version préliminaire du document a été envoyée aux agences d'exécution concernées aux fins d'examen. | UN | وأرسِل مشروع نص لهذه الورقة إلى الوكالات المنفذة ذات الصلة لكي تقوم باستعراضها. |
Ce mécanisme comprenait un comité directeur pour la programmation, un service de coordination, un séminaire sur l'exécution nationale, un audit annuel et le recours à des organismes de mise en oeuvre pour soutenir le processus. | UN | وهذه اﻵلية تتضمن لجنة توجيهية للبرمجة، ووحدة للتنسيق، وحلقة تدريبية بشأن التنفيذ الوطني، ومراجعة سنوية للحسابات، الى جانب استخدام الوكالات المنفذة لدعم أسلوب التنفيذ. |
L'équipe a eu aussi des consultations au siège du PNUD et de toutes les institutions qui participent à l'exécution du programme. | UN | كما أجرى الفريق مناقشات في مقار برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وجميع الوكالات المنفذة المشتركة في تنفيذ هذا البرنامج. |