"الوكالات المنفّذة" - Traduction Arabe en Français

    • les organismes d'exécution
        
    • agents d'exécution
        
    • des organismes d'exécution
        
    Toutefois, un autre a suggéré que ces difficultés pourraient être évitées en maintenant un bon niveau de communication avec les organismes d'exécution. UN بينما رأى وفد آخر أنه يمكن تجنّب الصعوبات عن طريق إقامة اتصالات جيّدة مع الوكالات المنفّذة.
    Dans le cadre actuel et futur de l'entraide judiciaire, veiller à ce que les organismes d'exécution soient informés du fait que l'entraide de nature non coercitive serait accordée dans les cas où la condition de double incrimination n'est pas remplie; UN :: ضمان أن يتم، في ظل الإطار الحالي والمقبل للمساعدة القانونية المتبادلة، إبلاغ الوكالات المنفّذة بأنّ المساعدة غير القسرية تقدّم في الحالات التي تنتفي فيها ازدواجية التجريم.
    Lors du débat qui a suivi, un membre du Comité d'application a invité les organismes d'exécution à veiller à ce qu'ils communiquent efficacement avec les Parties et contribuent ponctuellement aux rapports de pays au Fonds multilatéral afin de garantir l'établissement en temps voulu des rapports par les pays. UN 29 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، دعا أحد أعضاء لجنة التنفيذ الوكالات المنفّذة إلى أن تكفل أنها تتراسل مع الأطراف بصورة فعّالة وتساهم بدون تأخير في التقارير القطرية التي تقدَّم إلى الصندوق المتعدّد الأطراف وذلك لضمان الوفاء بالتزامات البلدان بالإبلاغ في الوقت المطلوب.
    Je certifie que les états financiers de l'ONUDC présentés ci-après sont exacts, d'après nos documents comptables et les rapports communiqués par les agents d'exécution. UN وإني أصادق على صحة البيانات المالية المرفقة الخاصة بالمكتب، وذلك استنادا إلى سجلاتنا والتقارير الواردة من الوكالات المنفّذة.
    Jusqu'ici, l'ONUDI ne pouvait avoir accès à ce financement que par l'intermédiaire de l'un des trois agents d'exécution, à savoir le PNUD, le PNUE ou la Banque mondiale. UN وليس بوسع اليونيدو حتى الآن الحصول على هذا التمويل إلا من خلال احدى الوكالات المنفّذة وهي: اليونديب وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي.
    Des représentants des organismes d'exécution du Fonds multilatéral, à savoir le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et la Banque mondiale ont également assisté à la réunion. UN وحضر الاجتماع ممثلو الوكالات المنفّذة التابعة للصندوق المتعدد الأطراف، وهي: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والبنك الدولي.
    3. De prier instamment la Somalie de collaborer avec les organismes d'exécution compétents pour mettre en œuvre son plan d'action afin d'éliminer la consommation de halons et de mettre en place son système d'octroi de licences, ainsi que de participer aux activités du réseau régional; UN 3 - تحث الصومال على أن تعمل مع الوكالات المنفّذة ذات الصلة على تنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من استهلاك الهالونات وتطبيق نظامها للتراخيص والمشاركة في أنشطة الشبكة الإقليمية؛
    Le Groupe a demandé que le secrétariat trouve moyen de mieux consigner ces données et en rendre compte, étant entendu que la procédure devait rester simple et s'appuyer sur les données recueillies par les organismes d'exécution des Nations Unies. UN وطلب الفريق الاستشاري أن تستطلع أمانة الصندوق سبل تحسين أساليب تسجيل بيانات المستفيدين والإبلاغ عنها، على أن يتم ذلك بأسلوب بسيط ويستند إلى البيانات التي تجمعها الوكالات المنفّذة التابعة للأمم المتحدة.
    c) Activités réalisées par les organismes d'exécution multilatéraux et bilatéraux: UN (ج) الأنشطة التي تنفذها الوكالات المنفّذة المتعددة الأطراف الثنائية:
    En ce qui concerne l'audit des activités du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Iraq, il est nécessaire d'améliorer la coordination entre les organismes d'exécution de projets dans le nord du pays. UN 96 - وفي ما يتعلّق بعمليات مراجعة حسابات أنشطة مكتب منسق الشؤون الإنسانية في العراق، أوضحت أن هناك حاجة إلى إجراء تنسيق معزّر فيما بين الوكالات المنفّذة للمشاريع في شمال البلد.
    Par la décision XXIII/22, la Libye a été instamment priée de collaborer étroitement avec les organismes d'exécution pour communiquer d'urgence au Secrétariat ses données de l'année 2010. UN 47 - وفي المقرر 23/22، دُعيت ليبيا بإلحاج إلى العمل بشكل وثيق مع الوكالات المنفّذة لإبلاغ الأمانة عن بياناتها عن عام 2010 على سبيل الاستعجال.
    Par la décision XXIII/22, la Libye a été instamment priée de collaborer étroitement avec les organismes d'exécution pour communiquer d'urgence au Secrétariat ses données de l'année 2010. UN 47 - وفي المقرر 23/22، دُعيت ليبيا بإلحاج إلى العمل بشكل وثيق مع الوكالات المنفّذة لإبلاغ الأمانة عن بياناتها عن عام 2010 على سبيل الاستعجال.
    4. D'engager vivement ces Parties à travailler en étroite collaboration avec les organismes d'exécution, si nécessaire, afin de communiquer d'urgence au Secrétariat les données requises, et de prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa prochaine réunion; UN 4 - أن يحث هذين الطرفين على العمل عن كثب، عند الاقتضاء، مع الوكالات المنفّذة من أجل إبلاغ البيانات المطلوبة إلى الأمانة على وجه السرعة وأن يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض الحالة مع الطرفين في اجتماعها القادم؛
    Lors des discussions qui ont suivi, les membres du Comité ont salué les progrès accomplis par la Somalie, tout en faisant état des difficultés rencontrées par les organismes d'exécution, car les règles des Nations Unies leur interdisaient d'envoyer du personnel dans le pays. UN 182- وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشاد أعضاء اللجنة بالتقدّم الذي أحرزته الصومال، ولكنهم أيضاً سلَّموا بالصعوبات التي تواجهها الوكالات المنفّذة والتي تمنعها قواعد الأمم المتحدة من إيفاد موظفين إلى البلد.
    2. De prier cette Partie de collaborer au plus vite avec les organismes d'exécution compétents pour mener à bien les projets approuvés par le Comité exécutif du Fonds multilatéral afin d'éliminer sa consommation de CFC dans le secteur des inhalateurs-doseurs. UN 2 - تطلب من الطرف أن يعمل، على وجه السرعة، مع الوكالات المنفّذة ذات الصلة على تنفيذ مشروعاته التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدِّد الأطراف من أجل التخلّص التدريجي من استهلاك مركّبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة.
    A ses trente-sixième et trente-septième réunions, le Comité d'application avait demandé à cette Partie, dans le cadre des recommandations 36/27 et 37/21, de soumettre un rapport d'activités sur les travaux réalisés en collaboration avec les organismes d'exécution pour mettre en place un système d'octroi de licences, afin que le Comité puisse examiner ce rapport. UN وكما جاء في التوصيتين 36/27 و37/21، طلبت لجنة التنفيذ، في اجتماعيها السادس والثلاثين والسابع والثلاثين، إلى الطرف أن يقدّم تقريراً عن حالة الأعمال التي ينجزها مع الوكالات المنفّذة من أجل إنشاء نظام تراخيص، لكي تنظر فيه اللجنة.
    Dans le registre " dépenses effectives " sont consignées les dépenses certifiées telles que communiquées chaque trimestre par les agents d'exécution et portées dans les relevés de compte du Fonds du PNUCID. UN وتمثل النفقات الفعلية النفقات المصدّقة كما هي مبلّغ بها فصليا من جانب الوكالات المنفّذة ومدرجة في بيان حسابات صندوق اليوندسيب.
    78. À sa 30e réunion en novembre 2006, le Conseil du FEM a décidé d'accorder aux sept agents d'exécution aux possibilités élargies, parmi lesquels l'ONUDI, un accès direct au financement du FEM en raison de leurs avantages comparatifs. UN 78- قرّر مرفق البيئة العالمية، في اجتماعه الثالث عشر المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تمكين الوكالات المنفّذة السبع التي تعمل في إطار الفرص الموسَّعة من الحصول المباشر على تمويل من المرفق بناءً على مزاياها النسبية.
    Je certifie que les états financiers du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale qui figurent ci-après sont corrects, d'après nos documents officiels et les rapports communiqués par les agents d'exécution. UN وأصادق على صحة البيانات المالية المرفقة لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وذلك استنادا إلى سجلاتنا والتقارير الواردة من الوكالات المنفّذة. الفصل الرابع
    Je certifie que les états financiers du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale qui figurent ci-après sont corrects, compte tenu de nos documents comptables et des rapports communiqués par les agents d'exécution. UN وأصادق على صحة البيانات المالية المرفقة لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وذلك استنادا إلى سجلاتنا والتقارير الواردة من الوكالات المنفّذة.
    Des représentants des organismes d'exécution du Fonds multilatéral, à savoir le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et la Banque mondiale ont également assisté à la réunion. UN وحضر الاجتماع كذلك ممثلو الوكالات المنفّذة التابعة للصندوق المتعدد الأطراف، وهي: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والبنك الدولي.
    Il a également présenté un bref résumé des informations supplémentaires reçues des organismes d'exécution sur la situation des pays examinés par le Comité d'application à sa réunion en cours. UN وقدّم أيضاً موجزاً مقتضباً بالمعلومات الإضافية التي وردت من الوكالات المنفّذة بشأن حالة البلدان قيد النظر في الاجتماع الحالي للجنة التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus