"الوكالات ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • organismes compétents
        
    • organismes concernés
        
    • institutions compétentes
        
    • organismes pertinents
        
    • organismes apparentés
        
    • institutions concernées
        
    • les institutions pertinentes
        
    • les organisations intéressées
        
    • les divers organismes et institutions compétents
        
    • instances compétentes
        
    • organismes intéressés
        
    • institutions apparentées
        
    • organisations compétentes
        
    • organisations pertinentes
        
    Les organismes compétents doivent faire sans tarder des recommandations au Gouvernement pour élaborer des politiques appropriées dans un avenir proche. UN وعلى الوكالات ذات الصلة أن تسارع بتقديم توصيات إلى الحكومة ﻹعداد بوالص مناسبة في المستقبل القريب.
    Il fallait aussi intégrer les principes du droit au développement, conjointement avec tous les autres droits, dans l'action des organismes compétents. UN كما يلزم إدماج الحق في التنمية سوياً مع جميع الحقوق الأخرى في عمل الوكالات ذات الصلة.
    Dans ce contexte, tous les organismes concernés ont le même statut et continueront d'agir conformément à leur mandat. UN وفي هذا الصدد، تتمتع كافة الوكالات ذات الصلة بالمركز نفسه وسوف تواصل العمل وفق اختصاصاتها القانونية.
    Deuxièmement, il mettra l'accent sur les partenariats institutionnels avec les institutions compétentes du système des Nations Unies. UN وثانيا، سوف يُركّز على الشراكات المؤسسية مع الوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Son objectif stratégique est d'influencer les organismes pertinents de manière à garantir l'application de la Convention et les autres instruments des droits de l'homme. UN والهدف الاستراتيجي للمعهد هو التأثير على الوكالات ذات الصلة للتأكد من أنها تطبق الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    En faisant appel à la collaboration avec les organismes compétents des Nations Unies, ses activités complètent et appuient les travaux de l'ONU en faveur du développement durable. UN وأنشطة المنظمة تكمل وتدعم أعمال الأمم المتحدة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، من خلال علاقات العمل مع الوكالات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Le Directeur du programme a reçu, examiné et analysé les rapports de fond sur l'état d'avancement des divers projets exécutés par les organismes compétents. UN وتلقى مدير البرنامج التقارير المرحلية الفنية بشأن تنفيذ الوكالات ذات الصلة للمشاريع الفردية وقام باستعراضها وتحليلها.
    Toutefois, il faudrait choisir un lieu facile d'accès, économique et où d'autres organismes compétents seraient présents. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون الموقع في مكان تتواجد فيه بقية الوكالات ذات الصلة.
    Le Ministère de la sécurité publique a coordonné son action avec les organismes compétents en vue de lutter contre la traite des femmes et des enfants. UN ونسقت وزارة الأمن العام مع الوكالات ذات الصلة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Pour lutter plus efficacement contre ce fléau, les organismes compétents continueront d'appliquer l'ordonnance relative à la prévention et à la répression de la prostitution. UN ومن أجل زيادة فاعلية لكفاح ضد البغاء، ستواصل الوكالات ذات الصلة عملها في تنفيذ الأمر المتعلق بمنع البغاء وقمعه.
    Les dispositions de la législation vietnamienne concernant la nationalité et l'application de cette législation par les organismes compétents sont conformes aux dispositions de la Convention sur la nationalité de la femme mariée. UN فأحكام القوانين الفييتنامية المتعلقة بالجنسية وتنفيذها من الوكالات ذات الصلة تتفق كلها مع الاتفاقية المتعلقة بالجنسية.
    Là encore, les organismes concernés des pays de l'OCDE ont mis au point des modèles pour ce type d'évaluation. UN ومرة أخرى، فقد وضعت الوكالات ذات الصلة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نماذج لتقييم من هذا القبيل.
    Il reste un solde de 1,31 million de dollars, étayé par des justificatifs, à propos duquel des échanges se poursuivent avec les organismes concernés. UN وتتوافر مستندات تتعلق برصيد قدره 1.31 مليون دولار، وثمة مناقشات جارية مع الوكالات ذات الصلة.
    La MONUSIL appuiera également les organismes concernés en vue de promouvoir le respect des principes des Nations Unies concernant les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وتساعد أيضا بعثة اﻷمم المتحدة الوكالات ذات الصلة بهدف تعزيز احترام مبادئ اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا.
    Nous demandons instamment aux institutions compétentes et aux gouvernements d'en tenir compte lorsqu'ils arrêtent leurs priorités. UN ونحن نحث الوكالات ذات الصلة والحكومات على إعطاء أولوية في جهودها لمعالجة هذه الشواغل.
    Il demande à la communauté internationale de soutenir financièrement le HCR pour qu'il puisse poursuivre ses activités et encourage ce dernier à coopérer avec les autres organismes pertinents pour régler le problème des réfugiés. UN وقال أخيراً إنه يطالب المجتمع الدولي بتوفير الموارد المالية الكافية للمفوضية لمواصلة أنشطتها ويشجع المفوضية على العمل مع الوكالات ذات الصلة لحل مشاكل اللاجئين.
    7. Le Conseil chargé d'élaborer le rapport comprenait 11 membres, qui représentaient certains ministères et services du gouvernement ainsi que des organismes apparentés. UN ٧ - ويتألف المجلس المكلف بوضع التقرير من ١١ عضوا يمثلون بعض الوزارات وفروع الحكم وبعض الوكالات ذات الصلة.
    L’organisation désignée en tant que chef de file continuerait de compter, pour mener à bien son action, sur la collaboration de toutes les institutions concernées des Nations Unies et devrait adopter une approche globale faisant intervenir à la fois les dispositifs du droit humanitaire, des droits de l’homme et du développement. UN وعلى هذا اﻷساس، تظل الوكالة الرائدة تعول على الجهود التعاونية بين جميع الوكالات ذات الصلة وتسعى الى إدماج أنشطة المنظمات اﻹنسانية واﻹنمائية ومنظمات حقوق اﻹنسان في نهج شامل.
    Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes. UN وينبغي أن تمسك اللجنة التنظيمية بدفة جميع أنشطة بناء السلام وأن تقيّم المساهمات المقدمة من جميع الوكالات ذات الصلة.
    De fait, le suivi des situations de déplacements internes de population et la défense de la cause des personnes déplacées dans leur propre pays continueront d’exiger une attention, des compétences et des efforts accrus de la part de toutes les organisations intéressées. UN والواقع أن رصد حالات التشريد الداخلي والقيام بأنشطة الدعوة لصالح المشردين سيتطلبان باستمرار مزيدا من الاهتمام والخبرة والمشاركة من جميع الوكالات ذات الصلة.
    4. A titre préliminaire, et d'un point de vue concret, le Comité note que si les divers organismes et institutions compétents s'intéressaient davantage à ses travaux, d'une part il serait lui-même aidé dans ses efforts et d'autre part les organismes seraient mieux informés. UN * وارد في الوثيقة E/1990/23. ٤- وتلاحظ اللجنة، كأمر عملي أولي، أنه مما يساعد مساعيها الخاصة، ومما يجعل الوكالات ذات الصلة أفضل إطلاعا أيضا، أن تولي تلك الوكالات اهتماما أكبر لعمل اللجنة.
    Le problème que constitue le chômage des femmes diplômées a conduit le Gouvernement à entreprendre, par l'intermédiaire du Ministère de la promotion de la femme et de la famille et en collaboration avec les universités locales et autres instances compétentes, une étude visant à déterminer les facteurs qui sont cause d'inadéquation entre diplôme et débouchés sur le marché du travail. UN وبغية معالجة مسألة البطالة في صفوف الخريجات، تعكف الحكومة حاليا، من خلال وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة وبالتعاون مع الجامعات المحلية وغيرها من الوكالات ذات الصلة على إجراء بحث يستهدف تحديد العوامل التي تتسبب في عدم تساوق المؤهلات الأكاديمية مع فرص العمل المتاحة في سوق العمل.
    Nombre desdites activités sont menées en étroite coordination avec les organismes intéressés, grâce aux réunions interorganisations ou à des équipes spéciales s'occupant de divers domaines socio-économiques. UN هذا وإن العديد من هذه اﻷنشطة يتم الاضطلاع به بالتنسيق الوثيق مع الوكالات ذات الصلة من خلال الاجتماعات الثابتة المشتركة بين الوكالات أو فرق العمل التي تغطي مختلف الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    Au niveau national, elle prend soin d'associer les organisations compétentes, la société civile et le secteur privé à l'action du gouvernement. UN وعلى الصعيد الوطني، حرصت على إشراك الوكالات ذات الصلة والمجتمع المدني والقطاع الخاص في التدابير الحكومية.
    17. Faire face aux exigences de la Convention en matière d'observation systématique nécessite certes des réseaux mondiaux, mais l'expérience des organisations pertinentes semble indiquer que des approches sous—régionales ou régionales seront également nécessaires si l'on veut faire des progrès importants sur la voie de la mise en oeuvre. UN 17- ومع أن تلبية احتياجات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ إلى عمليات مراقبة منهجية يتطلب شبكات عالمية، فإن تجربة الوكالات ذات الصلة توحي بأنه سيلزم أيضا اتباع نهوج إقليمية أو نهوج أخرى دون عالمية في سبيل إحراز تقدم هام على طريق التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus