:: Une forte coordination entre les organismes et programmes des Nations Unies; | UN | :: تعميق التنسيق بين الوكالات والبرامج في منظومة الأمم المتحدة |
Le fait que lors des premières étapes de mise en oeuvre, certains organismes et programmes aient reconnu que leur propre cadre opérationnel était défaillant au niveau de la clarté des objectifs a encore davantage souligné l'intérêt d'une telle approche. | UN | وتأكد ذلك أيضا بإقرار بعض الوكالات والبرامج في مراحل التنفيذ اﻷولي بافتقار أطر عملها لوضوح الغايات والمقاصد. |
Le Haut Commissaire coopère avec divers organismes et programmes pour que les activités relatives au développement soient assorties d'une démarche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وتتعاون المفوضة السامية مع الوكالات والبرامج في إثراء اﻷنشطة الانمائية بالنهج القائم على حقوق اﻹنسان. |
Des projets particuliers sont parfois financés ou cofinancés par d'autres institutions et programmes du système des Nations Unies. | UN | وأحياناً ما تمول الوكالات والبرامج اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة مشاريع محددة أو تشارك في تمويلها. |
A cette fin, le Haut—Commissariat a défini avec de nombreux organismes et programmes des Nations Unies un certain nombre de nouvelles initiatives communes, dont certaines sont décrites dans le paragraphe qui précède. | UN | وتحقيقاً لذلك الهدف وضع المكتب مع العديد من الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المبادرات المشتركة الجديدة التي يرد في الفقرة السابقة وصف لبعضها. |
Le rassemblement des observations requises incombe aux organismes et programmes nationaux. | UN | تقع المسؤولية عن ضمان استجابة عمليات المراقبة لهذه المجموعة من المتطلبات على عاتق شتى الوكالات والبرامج الوطنية. |
Des informations devraient également être fournies sur les activités en Iraq des organismes et programmes concernés; | UN | وينبغي أيضا توفير معلومات عن أنشطة الوكالات والبرامج المعنية داخل العراق؛ |
Les organismes et programmes des Nations Unies poursuivront leurs activités dans les domaines de l'assistance humanitaire, du relèvement et de la reconstruction. | UN | ولسوف تواصل الوكالات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة بذل أنشطتها في ميادين تقديم المساعدة اﻹنسانية واﻹصلاح والتعمير. |
Plus de 20 organismes et programmes du système des Nations Unies ont participé à la réunion. | UN | وقد اشترك في ذلك الاجتماع أكثر من ٢٠ وكالة وبرنامج من الوكالات والبرامج الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces groupes devraient associer étroitement à leurs activités les responsables nationaux et locaux et les ONG, et travailler avec tous les organismes et programmes compétents, y compris ceux qui n'ont pas de représentants sur le terrain. | UN | وينبغي أن تشارك في هذه الفرق مشاركة كاملة، السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية، وأن تعمل الفرق مع جميع الوكالات والبرامج المعنية، بما فيها تلك التي ليس لها ممثلون ميدانيون. |
Les organismes et programmes qui ont pour mission de mener des actions sur le terrain en faveur des droits de l’homme ont obtenu des résultats particulièrement remarquables. | UN | وبصفة خاصة، فإن الوكالات والبرامج المعنية تقليديا بأعمال حقوق اﻹنسان على أرض الواقع قد حققت نتائج ملحوظة. |
À cette fin, le Haut Commissariat a défini avec de nombreux organismes et programmes des Nations Unies un certain nombre de nouvelles initiatives communes, dont certaines sont décrites dans le paragraphe qui précède. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف فإن المكتب قد وضع مع العديد من الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المبادرات المشتركة الجديدة التي يرد في الفقرة السابقة وصف لبعضها. |
Dans certains cas, les organismes et programmes ont offert des contributions financières et autres en échange des services rendus. | UN | وفي بعض الحالات، قدمت الوكالات والبرامج مساهمات مالية وغير مالية مقابل الخدمات المقدمة لها. |
Par ces aspects ambigus, cette décision a été un facteur de prolongation des discussions sur la coordination entre divers organismes et programmes au niveau opérationnel. | UN | وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ. |
L'interprétation de ces mandats respectifs a cependant été un facteur de prolongation des discussions sur la coordination entre divers organismes et programmes au niveau opérationnel. | UN | بيد أن تفسير ولايتيهما كان مصدر مناقشات مطولة بشأن التنسيق بين الوكالات والبرامج المختلفة على الصعيد التنفيذي. |
Par ailleurs, les institutions et programmes pertinents ont décidé de collaborer dans un certain nombre de domaines. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اتفقت الوكالات والبرامج المعنية على أن تعمل معا بعدد من السبل. |
Le Venezuela a créé un ministère pour les femmes et plusieurs autres institutions et programmes qui les intéressent directement; une loi a été adoptée sur le droit de la femme à une vie dénuée de violence. | UN | وقد أنشأت فنزويلا وزارة للمرأة وعدداً من الوكالات والبرامج الأخرى التي تفيدها بصورة مباشرة. |
Le représentant de Maurice a insisté sur la nécessité d'intégrer le droit au développement dans les activités de toutes les institutions et programmes du système des Nations Unies. | UN | وأبرزت موريشيوس الحاجة إلى تعميم الحق في التنمية في صلب أعمال جميع الوكالات والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Le Bureau bénéficiera, selon qu'il conviendra, de l'appui d'une équipe consultative technique comprenant, le cas échéant, des experts d'organismes et de programmes des Nations Unies; | UN | وسيتم دعم المكتب، حسب الاقتضاء، بفريق استشاري تقني يضم، عند الاقتضاء، خبراء من الوكالات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
La réunion était saisie de documents de travail établis par les organismes, programmes et institutions participants des deux organisations. | UN | 9 - وكان معروضا على الاجتماع ورقات عمل من إعداد الوكالات والبرامج والمؤسسات المشاركة والتابعة للمنظمتين. |
Nous préconisons que des experts de ces organes et programmes des Nations Unies soient invités à toutes les futures réunions. | UN | ونشجع دعوة الخبراء من هذه الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة الى جميع الاجتماعات المقبلة. |
Composé des représentants du Département des affaires humanitaires, de la FAO, du PNUD, du HCR, de l'UNICEF et du PAM, le Groupe cherche à s'assurer que l'ensemble des agences et des programmes soient pleinement engagés en temps voulu dans de nouvelles opérations de réintégration. | UN | وهذا الفريق، الذي يضم ممثلي ادارة الشؤون الانسانية ومنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي، يسعى الى ضمان مشاركة جميع الوكالات والبرامج المتعاونة مشاركة تامة وفي الوقت المناسب في حالات إعادة الادماج الجديدة. |
Les droits de l'homme occupent une place grandissante dans les études et les activités des institutions et programmes, une approche fondée sur les droits de l'homme se fait jour et le nombre d'institutions et de programmes qui ont demandé au Haut Commissariat des renseignements et des avis techniques dans le domaine des droits de l'homme a beaucoup augmenté. | UN | فأخذت عناصر حقوق اﻹنسان تُدمج على نحو متزايد في تحليلات وأنشطة الوكالات والبرامج، وبدأ يُعتمد نهج قائم على الحقوق، وحدثت زيادة كبيرة في طلبات الوكالات والبرامج للحصول من المكتب على المعلومات والخبرات المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Elles font apparaître une participation croissante des institutions et des programmes aux activités se rapportant aux droits de l'homme. | UN | وهي توضّح وجود مشاركة متزايدة من جانب الوكالات والبرامج في اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
les organismes et les programmes fédéraux visaient à rapprocher un territoire autonome, comme les Samoa américaines, d'autres États et territoires, pour leur bien à tous. | UN | والهدف من الوكالات والبرامج الاتحادية هو الجمع بين إقليم متمتع بالحكم الذاتي مثل ساموا الأمريكية والولايات والأقاليم الأخرى خدمة للمصلحة المشتركة. |