"الوكالة أو" - Traduction Arabe en Français

    • l'Agence ou
        
    • l'organisme ou
        
    • institutions ou
        
    • 'AIEA ou
        
    • l'Office ou
        
    • l'institution ou
        
    • la CIA ou
        
    • l'agent
        
    Si un agent estime que l'ordre qui lui a été donné par le directeur de l'Agence ou par son supérieur direct est illégal, il doit en informer par écrit la personne qui l'a donné. UN وإذا تبيَّن لعضو وكالة الأمن العسكري أن الأمر الصادر عن مدير الوكالة أو عن رئيسه غير مشروع، ينبهه العضو إلى ذلك كتابة.
    La linguistique a décodé l'appel de Dahlgren, mais on ne sait toujours rien de l'Agence ou de l'instigateur. Open Subtitles عالم اللغة ترجم مكالمة دالجرين الهاتفية. لكننا مازلنا لا نعرف شىء عن الوكالة أو من خلفها.
    Il est tout aussi difficile de trouver des informations sur le suivi des décaissements et des dépenses effectués au niveau de l'organisme ou du projet. UN وليس من السهل أيضاً العثور على معلومات بشأن تتبع المصروفات والنفقات على صعيد الوكالة أو صعيد المشروع أو صعيد المؤسسة.
    Il est tout aussi difficile de trouver des informations sur le suivi des décaissements et des dépenses effectués au niveau de l'organisme ou du projet. UN وليس من السهل أيضاً العثور على معلومات بشأن تتبع المصروفات والنفقات على صعيد الوكالة أو صعيد المشروع أو صعيد المؤسسة.
    La Commission invitera des représentants d'institutions spécialisées et pourra inviter les représentants de toute organisation intergouvernementale à participer, à titre consultatif, aux discussions qu'elle consacrera à toute question présentant un intérêt particulier pour ces institutions ou organisations, suivant la pratique du Conseil économique et social. UN 12 - تدعو اللجنة ممثلي الوكالات المتخصصة، ويجوز لها أن تدعو ممثلي أي منظمات حكومية دولية، إلى الاشتراك بصفة استشارية في نظرها في أي مسألة تهم بصفة خاصة تلك الوكالة أو المنظمة، وفقا للممارسات المتبعة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les matières fissiles désignées par chacun des États dotés d'armes nucléaires comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires devraient être dès qu'il sera possible soumises au système de vérification de l'AIEA ou à un autre programme de vérification pertinent. UN كما أن المواد الانشطارية التي قررت كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد لازمة للأغراض العسكرية ينبغي أن تخضع في أقرب وقت ممكن للتحقق، من جانب الوكالة أو من جانب الهيئات الأخرى ذات الصلة.
    Les terrains sont utilisés pour la construction d'écoles, de centres de santé ou de locaux destinés à des usages divers qui sont administrés par l'Office ou dans lesquels il fournit des prestations. UN وتستخدم الأراضي لبناء المدارس والمراكز الصحية وغير ذلك من مرافق الأونروا التي تديرها الوكالة أو تقدم الخدمات فيها.
    Le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement azerbaïdjanais de lui donner toutes les informations nécessaires sur le tribunal, l'institution ou autre instance compétente qui était, ou est, chargé de l'instruction de ces allégations et de la poursuite en justice des responsables. UN وقد طلب المقرر الخاص بصورة محددة إلى حكومة أذربيجان تقديم المعلومات ذات الصلة بشأن المحكمة أو الوكالة أو الهيئة المختصة الأخرى التي كانت، أو ما زالت، مسؤولة عن التحقيق في الادعاءات ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Par ailleurs, la délégation de notre pays réaffirme que les États doivent s'abstenir d'exercer des pressions sur l'Agence ou de s'ingérer dans son travail ou ses activités afin de garantir sa crédibilité et son rôle crucial. UN كما يؤكد وفدنا على ضرورة أن تنأى الدول عن ممارسة الضغوط على الوكالة أو التدخل في أنشطتها، حفاظاً على مصداقية الوكالة ودورها الحيوي.
    Pour que l'Agence puisse s'acquitter de ces fonctions, les fournisseurs devraient renoncer à tous les droits de consentement préalable en ce qui concerne les matières fournies à l'Agence ou par elle ; pour certains d'entre eux, cette décision pourrait être compliquée et difficile à prendre. UN ولكي تضطلع الوكالة بهذا الدور، سيكون من واجب المورّدين التخلي عن جميع حقوق الموافقة المسبقة للمواد المقدمة إلى الوكالة أو من طرفها، وقد يكون هذا القرار، بالنسبة للبعض، قراراً صعباً ومعقّداً.
    Pour que l'Agence puisse s'acquitter de ces fonctions, les fournisseurs devraient renoncer à tous les droits de consentement préalable en ce qui concerne les matières fournies à l'Agence ou par elle ; pour certains d'entre eux, cette décision pourrait être compliquée et difficile à prendre. UN ولكي تضطلع الوكالة بهذا الدور، سيكون من واجب المورّدين التخلي عن جميع حقوق الموافقة المسبقة للمواد المقدمة إلى الوكالة أو من طرفها، وقد يكون هذا القرار، بالنسبة للبعض، قراراً صعباً ومعقّداً.
    Les États doivent donc s'abstenir d'exercer ces pressions sur l'Agence ou d'interférer dans ses activités afin de ne pas compromettre sa crédibilité ou nuire à son efficacité. UN لذا، فإنه يجب أن تنأى الدول عن ممارسة الضغوط على الوكالة أو التدخل في أنشطتها حتى لا تعرض مصداقية الوكالة لخطر الانهيار وفعاليتها للضعف والتلاشي.
    A-t-il déjà mentionné l'Agence ou la prostitution en général? Open Subtitles هل ذكر لك الوكالة أو الدعارة بشكل عام؟
    L'exécution du plan de contrôle et de vérification continus n'empêchera pas l'AIEA d'exercer son droit d'enquêter sur tout aspect de l'ancien programme d'armement nucléaire de l'Iraq, notamment en exploitant toute information nouvelle provenant de l'Agence ou fournie par les États membres et considérée comme appelant des enquêtes plus poussées. UN وإن تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين لا يستبعد ممارسة الوكالة لحقها في التحقيق في أي جانب من جوانب برنامج العراق السابق لﻷسلحة النووية، لا سيما، من خلال متابعة أية معلومات جديدة تتوصل اليها الوكالة أو توفرها الدول اﻷعضاء، ويقدر بأنها تستدعي مزيدا من التحقيق.
    À l'issue de cette consultation le Commissaire peut recommander que l'organisme ou le fonctionnaire en question présente des excuses par écrit à la victime. UN ويجوز للمفوض بعد هذا التشاور أن يوصي الوكالة أو الموظف بتقديم اعتذار كتابي للضحية.
    En outre, ces indicateurs doivent avoir des définitions, une valeur et une utilisation cohérentes, quel que soit l'organisme ou l'institution qui les confectionne ou les diffuse. UN وإلى جانب ذلك، يلزم أن تكون هذه المؤشرات متوافقة في تعاريفها وقيمها واستعمالاتها، بصرف النظر عن الوكالة أو المؤسسة التي تقوم بانتاجهاو/ أو نشرها.
    Cette absence de mécanisme a pour origine divers facteurs, notamment l'insuffisance des ressources financières et humaines dont dispose le titulaire du mandat et la difficulté à déterminer quel est l'organisme ou l'organe public chargé de mettre en œuvre les recommandations formulées. UN ويرجع عدم وجود مثل هذه الآلية إلى جملة متنوعة من العوامل، بما في ذلك ندرة الموارد المالية والبشرية المتاحة للمكلف بالولاية وصعوبة تحديد الوكالة أو الهيئة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ التوصيات المقدمة.
    La Commission invitera des représentants d'institutions spécialisées et pourra inviter les représentants de toute organisation intergouvernementale à participer, à titre consultatif, aux discussions qu'elle consacrera à toute question présentant un intérêt particulier pour ces institutions ou organisations, suivant la pratique du Conseil économique et social. UN 12 - تدعو اللجنة ممثلي الوكالات المتخصصة، ويجوز لها أن تدعو ممثلي أي منظمات حكومية دولية، إلى الاشتراك بصفة استشارية في نظرها في أي مسألة تهم بصفة خاصة تلك الوكالة أو المنظمة، وذلك وفقا لممارسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Commission invitera des représentants d'institutions spécialisées et pourra inviter les représentants de toute organisation intergouvernementale à participer, à titre consultatif, aux discussions qu'elle consacrera à toute question présentant un intérêt particulier pour ces institutions ou organisations, suivant la pratique du Conseil économique et social. UN 12 - تدعو اللجنة ممثلي الوكالات المتخصصة، ويجوز لها أن تدعو ممثلي أي منظمات حكومية دولية، إلى الاشتراك بصفة استشارية في نظرها في أي مسألة تهم بصفة خاصة تلك الوكالة أو المنظمة، وذلك وفقا لممارسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les matières fissiles désignées par chacun des États dotés d'armes nucléaires comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires devraient être dès qu'il sera possible soumises au système de vérification de l'AIEA ou à un autre programme de vérification pertinent. > > . UN ودعا إلى إخضاع المواد النووية التي تقرّر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد لازمة لأغراضها العسكرية، في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، للتحقّق من جانب الوكالة أو جهة أخرى ذات صلة.
    Les terrains sont utilisés pour la construction d'écoles, de centres de santé ou de locaux destinés à des usages divers qui sont administrés par l'Office ou dans lesquels il fournit des services. UN وتستخدم الأراضي لبناء المدارس والمراكز الصحية وغير ذلك من مرافق الأونروا التي تديرها الوكالة أو تقدم الخدمات فيها.
    Troisièmement, les responsabilités en ce qui concerne la mise en œuvre des mesures de lutte contre la corruption incombent nécessairement à l'institution ou aux institutions compétentes qui assument la direction politique et administrative des réformes, et nombre des mesures visant à prévenir la corruption intéressent tous les secteurs de l'administration étatique. UN 40- وثالثا، يجب أن تلقى المسؤولية والمساءلة عن تنفيذ جهود مكافحة الفساد على عاتق الوكالة أو الوكالات المختصة التي لها السلطة السياسية والإدارية على الإصلاح المعنى.
    Je ne retourne pas à la CIA ou dans ce genre. Open Subtitles لا تقلقي. لست عائدة إلى الوكالة أو أيّ شيء من ذلك القبيل
    De tels accords fixeraient dans le détail les tâches à remplir par l'agent ou les agents d'exécution et les responsabilités du gouvernement. UN وسيبين هذا الاتفاق المهام المطلوبة من الوكالة أو الوكالات المنفذة ومسؤوليات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus