Aux côtés de la Police métropolitaine et de la Force aérienne royale thaïlandaise, la Société Airports of Thailand Public Company Limited (AOT) est le principal organisme chargé de la sécurité des aéroports. | UN | الشركة العامة المحدودة لمطارات تايلند هي الوكالة الرئيسية المسؤولة عن أمن المطارات في تايلند، إلى جانب الشرطة الحضرية والقوات الجوية الملكية التايلندية بوصفها وكالات مشاركة. |
C'est le principal organisme de promotion des associations de femmes en Espagne. | UN | فمعهد المرأة هو الوكالة الرئيسية لتعزيز الرابطات النسائية في إسبانيا. |
En dépit des circonstances défavorables, la FORPRONU apporte une contribution inestimable, surtout en matière humanitaire, en étroite coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, la principale institution de l'ONU. | UN | وعلى الرغم من الظروف المناوئة تقدم قوة الحماية إسهاما قيما، لا سيما في المجال اﻹنساني بالتعاون الوثيق مع مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين، وهي الوكالة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement, principale institution de développement des Nations Unies, a maintenant pour mission de donner des conseils en matière de gestion des affaires et d'élections démocratiques. | UN | ويجري الآن إعادة توجيه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو الوكالة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالتنمية، لكي تقدم النصح في مجال الحكم والانتخابات الديمقراطية. |
L'entité chef de file a établi une liste de domaines et d'éléments connexes en vue de suivre les capacités statistiques sur les plans quantitatif et qualitatif. | UN | وقامت الوكالة الرئيسية بوضع قائمة بالمجالات والعناصر المتصلة بها لرصد القدرة الإحصائية باستخدام مؤشرات كمية وكيفية معا. |
Tel doit être le cas en particulier pour le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP puisque le FNUAP est l'organisme chef de file pour les questions de population. | UN | وأشار إلى أن من الضروري بصفة خاصة مواصلة تعزيز دور المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حيث أن الصندوق هو الوكالة الرئيسية في القضايا المتعلقة بالسكان. |
De manière générale, l'organisme directeur constate que la motivation et la capacité sont pour l'instant très insuffisantes pour gérer un système de gestion des questions sexospécifiques aux Maldives. | UN | ولاحظت الوكالة الرئيسية بصفة عامة وجود حاجة شديدة في الوقت الراهن لتعزيز المحفزات وكذلك القدرات، في آن واحد معا، من أجل صون نظام إدارة الشؤون الجنسانية في ملديف في الوقت الراهن. |
Au niveau national, le Bureau national de contrôle des drogues dangereuses est le principal organisme qui, à Sri Lanka, s'occupe de la question du contrôle des drogues. | UN | وعلى الصعيد الوطني يعتبر المجلس الوطني لمراقبة العقاقير المخدرة الخطرة الوكالة الرئيسية في سري لانكا التي تتعامل مع مسألة مكافحـــة المخــــدرات. |
∙ Renforcer les stratégies et les activités visant à faire mieux comprendre le Fonds et à lui obtenir un appui accru en tant que principal organisme des Nations Unies oeuvrant pour l'autonomisation des femmes dans les médias. | UN | ● تعزيز الاستراتيجيات واﻷنشطة لزيــادة الفهم والدعم في وسائط الاتصال الرئيسية لدور صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بوصفه الوكالة الرئيسية من وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل لتمكين المرأة. |
Au cours des années, l'UNRWA est devenu le principal organisme fournisseur d'aide aux réfugiés palestiniens en vue d'améliorer leur situation socioéconomique. | UN | فعلى مدى السنوات، أصبحت اﻷونروا الوكالة الرئيسية لتقديم مساعدات حيوية للاجئين الفلسطينيين بهدف تحسين أوضاعهم الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans la mesure où les résultats peuvent varier d'une agence à l'autre, il importe de déclarer le principal organisme utilisé aux fins d'assurer la transparence et la comparabilité. | UN | وبما أن نتائج تقييمات وكالات التصنيف قد تتباين، فمن المهم أن يفصح الصندوق عن هوية الوكالة الرئيسية التي يستعين بها، وذلك ضمانا للشفافية وإمكانية المقارنة. |
Depuis lors, ce Bureau est le principal organisme chargé de faire en sorte que les femmes des Bahamas soient à même de contribuer à la réalisation du développement national sous tous ses aspects. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أصبح مكتب شؤون المرأة الوكالة الرئيسية المسؤولة عن كفالة تمكين المرأة في جزر البهاما من المساهمة في كل جوانب التنمية الوطنية. |
Étant donné que l'OMPI est la principale institution des Nations Unies possédant une expertise en matière de législation et de politique relatives à la propriété intellectuelle, la Commission serait tout à fait avisée de considérer le point de vue de cette institution. | UN | ونظراً لأن المنظمة العالمية للملكية الفكرية هي الوكالة الرئيسية في الأمم المتحدة التي لديها الدراية الفنية بقانون الملكية الفكرية وسياساتها، فإنه من الأفضل للجنة أن تراعي آراءئها. |
L'ONU a été acclamée en tant que principale institution dispensatrice d'aide humanitaire aux nécessiteux dans les régions ravagées par les guerres, les conflits et les calamités. | UN | ونالت الأمم المتحدة عبارات الثناء بوصفها الوكالة الرئيسية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين من الناس الذين أضرت بهم الحروب والصراعات والكوارث. |
25. Étant la principale institution chargée des questions relatives aux droits de l'homme, le Centre pour les droits de l'homme est en mesure d'inclure intégralement dans son programme de travail général les questions intéressant les populations autochtones. | UN | ٢٥ - لما كان مركز حقوق اﻹنسان الوكالة الرئيسية المعنية بمسائل حقوق اﻹنسان، فإنه في وضع يمكنه من إدراج قضايا السكان اﻷصليين إدراجا كاملا في برنامج عمله عموما. |
À cet effet, la CEA, en tant qu’organisme chef de file de la coordination de la composante Sud-Sud de l’Initiative spéciale, s’est attachée à promouvoir la coopération Sud-Sud en tant que véhicule de renforcement du développement du secteur privé, notamment pour favoriser les flux d’échanges commerciaux et de services. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، باعتبارها الوكالة الرئيسية في العنصر المتعلق بالتعاون بين بلدان الجنوب في المبادرة الخاصة لﻷمم المتحدة، تولي اهتماما كبيرا لتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب كأداة لتعزيز تنمية القطاع الخاص، وبخاصة لتيسير تدفقات التجارة والخدمات. |
95. La FAO est le chef de file des activités dans le domaine de l'alimentation. | UN | 95- ومنظمة الأغذية والزراعة هي الوكالة الرئيسية في المسائل المتصلة بالغذاء. |
Les inspecteurs ont fait remarquer qu'en cas de dispense de contrôle secondaire, il serait bon que l'organisme chef de file associe les autres entités au processus d'examen en qualité d'observateurs ou de participants. | UN | ولاحظ المفتشان أن من الممارسات الجيدة، في حالة التخلي عن الاستعراض الثانوي للمشتريات، أن تقوم الوكالة الرئيسية بإشراك المؤسسات الأخرى بصفة مراقبين أو مشاركين في عملية الاستعراض التي تجريها. |
Troisièmement, le Haut Commissariat est l'organisme chef de file chargé d'intégrer la Déclaration et le Programme d'action de Durban dans les mandats, programmes et projets des Nations Unies. | UN | وثالثا، تمثل المفوضية الوكالة الرئيسية المسؤولة عن إدماج إعلان وبرنامج عمل دربان في تكليفات الأمم المتحدة وبرامجها ومشاريعها. |
De l'avis du HCR, la démarche faisant appel à un organisme chef de file offre l'avantage d'éviter une superposition de modes de coordination, de réduire les coûts au minimum et de prévenir une dilution des responsabilités. | UN | وترى المفوضية أن ميزة نهج الوكالة الرئيسية تتمثل في تجنب تعدد مستويات التنسيق، وتقليل التكاليف إلى حدها اﻷدنى، وتجنب المساءلة المشتتة. |
Sur les trois structures principales du système, à savoir l'organisme directeur (Ministère des questions sexospécifiques et de la famille), les coordonnateurs et le Conseil pour l'égalité entre les sexes, seul l'organisme directeur est totalement fonctionnel. | UN | فمن بين الهياكل الرئيسية الثلاث للنظام، وهي الوكالة الرئيسية (وزارة الشؤون الجنسانية والأسرة) ومنسقو الشؤون الجنسانية والمجلس المعني بالمساواة بين الجنسين، لا تعمل بشكل كامل سوى الوكالة الرئيسية. |