"الوكالة الوحيدة" - Traduction Arabe en Français

    • seul organisme
        
    • seule institution
        
    • l'unique organisation
        
    • organisme unique
        
    • le seul
        
    • seule agence
        
    Le Bureau du Médiateur demeure toutefois le seul organisme qui traite de questions relatives aux droits de l'homme. UN غير أن أمانة المظالم ظلت الوكالة الوحيدة التي تعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    C'est le seul organisme qui soit capable de mener à bien les projets de vaste portée dont la région a grandement besoin. UN فقد كانت الوكالة الوحيدة القادرة على تنفيذ مشاريع واسعة المدى، تشكﱢل حاجة ماسة للمنطقة.
    Le Mécanisme mondial est, à travers son hôte, le seul organisme censé pouvoir réunir les informations détaillées, le pouvoir d'analyse, la capacité administrative et la volonté nécessaires pour entreprendre ces tâches. UN وتعتبر اﻵلية العالمية، من خلال الجهة التي تستضيفها، الوكالة الوحيدة التي يُتوقع أن تتوفر لديها المعلومات الواسعة والقدرة التحليلية والادارية ذات الصلة والارادة، للاضطلاع بهذه المهام.
    La CNUCED était la seule institution des Nations Unies qui fournissait une telle aide spécialisée au développement dans le cas du peuple palestinien, et son travail était sincèrement apprécié. UN وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً.
    En outre, la FAO est l'unique organisation ayant effectué un examen indépendant des projets financés par le Fonds central pour les interventions d'urgence. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الفاو هي الوكالة الوحيدة التي ما برحت تجري تقييماً مستقلاً للمشاريع الممولة من الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le Groupe reconnaît sans réserve le rôle de l'AIEA comme organisme du système des Nations Unies, qui est indépendant, intergouvernemental, fondé sur la science et la technologie, et qui sert d'organisme unique de vérification du respect des garanties nucléaires et de principale instance mondiale pour la coopération technique nucléaire. UN 3 - وتقدّر مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة كل التقدير الدور الذي تضطلع به الوكالة كمنظمة حكومية دولية علمية وتكنولوجية مستقلة داخل منظومة الأمم المتحدة، بوصفها الوكالة الوحيدة للتحقق من الضمانات النووية، وجهة التنسيق العالمية للتعاون التقني النووي.
    Si, par contre, le Mécanisme mondial est chargé de réunir des fonds, il sera jugé en partie sur les résultats qu'il obtiendra dans ce domaine et il sera le seul organisme à être jugé ainsi. UN أما إذا أُسندت الى اﻵلية العالمية ولاية لجمع اﻷموال، فإنه سيُحكم عليها جزئيا على هذا اﻷساس وستكون الوكالة الوحيدة التي يتم الحكم عليها على هذا النحو.
    :: C'est le seul organisme des Nations Unies qui exécute des projets intéressant la gestion intégrée des ressources marines, côtières et en eau douce ainsi que leurs aspects de moyens de subsistance dans une approche intersectorielle; UN :: الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة التي تنفذ مشاريع تعالج الإدارة المتكاملة للموارد البحرية والساحلية وموارد المياه العذبة، والجوانب المتعلقة بالمعيشة، في نهج شامل لعدة قطاعات
    Les pays en développement doivent s'industrialiser pour sortir de la pauvreté, et l'ONUDI est le seul organisme capable de les aider dans ce domaine. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى التصنيع من أجل الخروج من الفقر، واليونيدو هي الوكالة الوحيدة التي تستطيع أن تقدم إلى البلدان ما تحتاج اليه من مساعدة في هذا الصدد.
    Elle tire sa force du fait qu'elle est le seul organisme des Nations Unies ayant pour mandat de mobiliser, aux niveaux régional et sous-régional, les ressources nécessaires en vue de répondre aux priorités de l'Afrique. UN وقوة تلك اللجنة مستمدة من دورها بوصفها الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة المكلفة بالعمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتسخير الموارد وحشدها لخدمة أولويات أفريقيا.
    Il n'y a que pour le FNUAP que le recul a débuté en 2004. Ce fonds est en outre le seul organisme où la part des contributions de base en 2004 a dépassé celle enregistrée en 2000. UN ولم يبدأ الانخفاض في عام 2004 إلا في حالة صندوق الأمم المتحدة للسكان الذي هو أيضا الوكالة الوحيدة التي كانت فيها الحصة الأساسية من الموارد في عام 2004 أكبر منها في عام 2000.
    Elle tire sa force du fait qu'elle est le seul organisme des Nations Unies ayant pour mandat de mobiliser, aux niveaux régional et sous-régional, les ressources nécessaires en vue de répondre aux priorités de l'Afrique. UN وقوة تلك اللجنة مستمدة من دورها بوصفها الوكالة الوحيدة للأمم المتحدة المكلفة بالعمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتسخير الموارد وحشدها من أجل خدمة أولويات أفريقيا.
    Elle tire sa force du fait qu'elle est le seul organisme des Nations Unies ayant pour mandat de mobiliser, aux niveaux régional et sous-régional, les ressources nécessaires en vue de répondre aux priorités de l'Afrique. UN وقوة تلك اللجنة مستمدة من دورها بوصفها الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة المكلفة بالعمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتسخير الموارد وحشدها لخدمة أولويات أفريقيا.
    La Commission tire sa force du fait qu'elle est le seul organisme de l'ONU chargé de mobiliser des ressources à l'échelon régional et sous-régional pour les mettre au service des priorités de l'Afrique. UN وقوة تلك اللجنة مستمدة من دورها بوصفها الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة المكلفة بالعمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتسخير الموارد وحشدها لخدمة أولويات أفريقيا.
    Ces deux exemples ont soulignés la nécessité pour le PNUD d'attacher plus d'importance aux politiques en amont, comme seul organisme des Nations Unies ayant un mandat spécifique d'appuyer la gouvernance. UN ويُبرز كلا المثالين الحاجة إلى زيادة التركيز على المراحل الأولى من بلورة السياسات ضمن البرنامج الإنمائي، باعتباره الوكالة الوحيدة في الأمم المتحدة التي لديها ولاية محددة لدعم الحوكمة.
    La CNUCED était la seule institution des Nations Unies qui fournissait une telle aide spécialisée au développement dans le cas du peuple palestinien, et son travail était sincèrement apprécié. UN وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً.
    La CNUCED était la seule institution des Nations Unies qui fournissait une telle aide spécialisée au développement dans le cas du peuple palestinien, et son travail était sincèrement apprécié. UN وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً.
    À l'heure actuelle, la seule institution qui se trouve dans le bâtiment du siège est le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), qui occupe depuis longtemps le troisième étage. UN وفي الوقت الحاضر، فإن الوكالة الوحيدة الموجودة في مبنى المقر هي برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي شغل الطابق الثالث من المبنى لفترة زمنية كبيرة.
    En outre, la FAO est l'unique organisation ayant effectué un examen indépendant des projets financés par le Fonds central pour les interventions d'urgence. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الفاو هي الوكالة الوحيدة التي ما برحت تجري تقييماً مستقلاً للمشاريع الممولة من الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité reconnaît sans réserve le rôle de l'AIEA comme organisme du système des Nations Unies, qui est indépendant, intergouvernemental, basé sur la science et la technologie, et qui sert d'organisme unique de vérification du respect des garanties nucléaires et de principale instance mondiale pour la coopération technique nucléaire. UN 9 - وتقدر مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة كل التقدير الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمنظمة حكومية دولية وعلمية وتكنولوجية مستقلة، في منظومة الأمم المتحدة، بقيامها بدور الوكالة الوحيدة للتحقق من الضمانات النووية، ولقيامها أيضا بدور جهة التنسيق العالمية للتعاون التقني النووي.
    La NSA n'est pas la seule agence à nous surveiller. Open Subtitles وكالة الامن القومي ليس الوكالة الوحيدة التي تراقبنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus