"الوكالة على" - Traduction Arabe en Français

    • l'Office à
        
    • l'Agence à
        
    • l'Office de
        
    • l'AIEA à
        
    • l'Agence de
        
    • de l'Office
        
    • l'AIEA pour
        
    • l'AIEA de
        
    • celle-ci à
        
    • l'Agence au
        
    • l'Agence sur
        
    • de l'AIEA
        
    • de l'Agence
        
    Elle a également souhaité que ces développements auront un impact positif sur l'ensemble des réfugiés de Palestine et sur l'aptitude de l'Office à dispenser ses services. UN كما أملت اللجنة بأن تكون للتطورات اﻷخيرة آثار ايجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على تقديم الخدمات.
    Le succès du programme a été salué par la Commission consultative, qui a encouragé l'Office à poursuivre et soutenir le processus de réforme. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية على نجاح برنامج التطوير التنظيمي وشجعت الوكالة على مواصلة عملية التغيير واستدامتها.
    Elle encourage l'Agence à persévérer dans ce travail d'élaboration, en envisageant d'autres méthodes encore. UN ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة العمل على التوسع في تطوير هذه النهج، وأية نهج إضافية أخرى.
    Elle a demandé instamment à l'Office de poursuivre ses négociations avec l'Autorité palestinienne concernant cette question. UN وحثت الوكالة على مواصلة متابعة المسألة مع السلطة الفلسطينية.
    Mon gouvernement continue d'appuyer vigoureusement cet important rôle et nous encourageons les autres Etats membres de l'AIEA à faire de même. UN وهذا دور هــام ستؤيــده حكومتــي بقوة ونحن نشجع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الوكالة على أن تحذو نفس الحذو.
    Nous demandons instamment à l'Agence de continuer à fournir aux Etats Membres une assistance dans le domaine de la manutention, du traitement et de l'élimination des déchets radioactifs. UN ونحن نحث الوكالة على أن تواصل تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في مجال مناولة النفايات المشعة وتجهيزها والتخلص منها.
    Les fonctions attachées à ces postes contribuent directement et de façon mesurable à la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. UN والمهام التي تدعمها هذه الوظائف تسهم إسهاماً مباشرا ويمكن قياسه في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها.
    Les restrictions de la liberté de circulation du personnel de l'Office ont entravé la capacité de l'Office à accomplir ses tâches et il faut les lever. UN كما أن القيود المفروضة على حرية حركة موظفي الأونروا عرقلت قدرة الوكالة على القيام بمهامها ويلزم التصدي لها.
    Elle a encouragé l'Office à poursuivre son processus de réforme. UN وشجعت الوكالة على مواصلة عمليات الإصلاح.
    Nous encourageons l'Agence à continuer de soutenir l'ensemble des activités liées à la promotion de l'énergie nucléaire. UN ونشجع الوكالة على مواصلة دعم جميع الأنشطة ذات الصلة بتعزيز الطاقة النووية.
    Nous encourageons l'Agence à s'intéresser davantage au cycle du combustible thorium. UN ونشجع الوكالة على زيادة مشاركتها في دورة وقود الثوريوم.
    Nous encourageons l'Agence à jouer un rôle accru pour mieux faire reconnaître les potentialités de l'énergie nucléaire en matière de développement durable. UN ونشجع الوكالة على تعزيز دورها في توسيع نطاق إدراك الإمكانية التي تنطوي عليها الطاقة النووية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    La Commission a demandé instamment à l'Office de continuer de débattre de la question des deux remboursements avec l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien. UN وتحث اللجنة الوكالة على متابعة مسألة تسديد المبلغين مع السلطة الفلسطينية ومع حكومة إسرائيل.
    Cet équipement ultramoderne permettra à l'Office de renforcer considérablement ses moyens de contrôle du spectre des fréquences de Bosnie-Herzégovine. UN وهذا الجهاز المتطور سيعزز بدرجة كبيرة قدرة الوكالة على مراقبة طيف التردد في البوسنة والهرسك.
    La prise en compte du neptunium irradié dans le traité pourrait encourager le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA à revoir cette question. UN ومن شأن إدراج النبتونيوم المشعع في المعاهدة أن يشجع مجلس محافظي الوكالة على إعادة النظر في هذه المسألة.
    La Suisse encourage également tous les États membres de l'AIEA à remplir leurs obligations quant à la mise en œuvre de ce Plan d'action sur une base nationale. UN وتشجع سويسرا أيضا جميع الدول الأعضاء في الوكالة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ خطة العمل على الصعيد الوطني.
    La capacité qu'a l'Agence de s'acquitter de ses tâches de gardienne du régime de non-prolifération a été fortement mise à l'épreuve. UN فقد تعرضت قدرة الوكالة على أداء مسؤولياتها كحامية لنظام عدم الانتشار لاختبار صعب.
    Le renforcement du système de garanties permettra à l'Agence de mieux s'acquitter de ses fonctions de vérification. UN وذَكَر أن تعزيز نظام الضمانات سيزيد من قدرة الوكالة على القيام بوظائفها المتعلقة بالتحقق.
    Les dépenses inscrites au budget de l'Office ne sont pas basées sur les listes d'immatriculation mais plutôt sur le nombre prévu des bénéficiaires. UN ولا توضع ميزانية نفقات الوكالة على أساس السجلاﱠت، بل على أساس اﻷعداد المتوقﱠعة للمستفيدين من خدماتها.
    Il collabore actuellement avec l'AIEA pour équiper des laboratoires et organiser d'autres formations. UN وهو يعمل مع الوكالة على تجهيز المختبرات وإجراء مزيد من التدريب.
    En terminant, qu'il me soit permis de faire quelques observations sur les possibilités et les contraintes de la capacité de l'AIEA de jouer son plein rôle pour répondre aux demandes croissantes du système international. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني ببعض الملاحظات حــول احتمــالات المستقبل بالنسبة للقيود التي تحد مــن قــدرة الوكالة على الاضطلاع بدورها الكامل في تلبيــة الطلبــات المتناميـة التي تنهال على النظام الدولي.
    Il est préoccupant de constater que les activités de grande ampleur et importantes exécutées depuis février 2012 sur l'emplacement du site de Parchin auquel l'Agence a demandé maintes fois à avoir accès auront sérieusement compromis la capacité de celle-ci à procéder à une vérification efficace. UN 65 - ومن دواعي القلق أنَّ الأنشطة المكثفة والهامة التي تمت مزاولتها منذ شباط/فبراير 2012 في المكان الموجود داخل موقع بارشين الذي طلبت الوكالة مراراً وتكراراً معاينته ستكون قد قوّضت بشكل خطير قدرة الوكالة على إجراء عملية تحقق فعالة.
    Dans sa déclaration de ce matin, ma délégation a fait une évaluation complète et positive des travaux de l'Agence au cours de l'année. UN فالبيان الذي أدلى به وفد الصين هذا الصباح تضمن تقييما إيجابيا وشاملا لعمل الوكالة على مر العام الماضي.
    Nous collaborons déjà avec l'Agence sur la mise en oeuvre des mesures comprises dans la partie I, et nous continuerons, dans le cadre de la partie II, à participer activement au comité chargé de rédiger un protocole type le plus tôt possible. UN إننا نعمل بالفعل مع الوكالة على تنفيذ تدابير الجزء اﻷول، أما فيما يتعلق بالجـــزء الثاني، فسنواصل الاشتراك بنشاط في اللجنــة المكلفة بصياغة بروتوكول نموذجي في أقرب وقــت ممكن.
    La France contribue à la rédaction des normes de sûreté de l'AIEA : UN تساهم فرنسا في صياغة معايير الأمان المعتمدة لدى الوكالة على النحو التالي:
    Sous sa direction, 1992 a été une autre année fructueuse au cours de laquelle les tâches de l'Agence ont été menées d'une manière qui suscite la confiance et la gratitude des Etats Membres. UN وتحت قيادته، أصبحت ١٩٩٢ سنة ناجحة أخرى أديت خلالها مهام الوكالة على نحو يكسبها ثقة الدول اﻷعضاء وامتنانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus