Par contre, ils n'ont pas le droit de faire grève, cela étant jugé incompatible avec les principes de loyauté inhérents à leurs contrats. | UN | غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم. |
Il doit y avoir un lien authentique entre la personne et l’État successeur, comme la loyauté. | UN | إذ يجب أن تكون هناك رابطة حقيقية بين الشخص والدولة الخلف، مثل الولاء. |
Selon la loi musulmane, les liens de loyauté officialisent la souveraineté d'un pays. | UN | وطبقا للشريعة الإسلامية، فإن روابط الولاء تضفي الشكل الرسمي على سيادة الدولة. |
Il en résulte une impression de différence qui peut être mal vécue, engendre un sentiment d'insécurité et provoque des conflits d'allégeance. | UN | وهذا يستتبع شعوراً لدى المعفيين بأنهم مختلفون، وهو شعور يمكن أن يثير مشاكل لهم ويخلق شعوراً بعدم الأمن وتنازع الولاء. |
vi) qui ont prêté serment de fidélité à la République de Lettonie; | UN | `٦` الذين قسموا يمين الولاء لجمهورية لاتفيا؛ |
iv. Compétence professionnelle et d'encadrement ainsi que loyauté politique | UN | ' 4` الكفاءة المهنية والإدارية فضلا عن الولاء السياسي؟ |
ix. Compétence professionnelle et qualités de gestionnaire ainsi que loyauté politique | UN | ' 9` الكفاءة المهنية والإدارية فضلا عن الولاء السياسي؟ |
Peu importe si je te crois, la loyauté se prouve sur le moment, après tout. | Open Subtitles | سواء أصدقك أو لا، الولاء يُثبت في اللحظات الحرجة، على أي حال. |
Vous voyez, la loyauté a un prix, Monsieur le Président. | Open Subtitles | حسنا، كما ترى، الولاء له ثمن، سيدي الرئيس. |
J'ai vu beaucoup de personnes faire le mauvaise choix par loyauté. | Open Subtitles | لقد رأيت أشخاص كثيرون يقومون بقرارت خاطئة لأجل الولاء |
Nous devrions appliquer cette gratitude et cette loyauté à tous les aspects de notre existence. | Open Subtitles | أعتقد أن المرء عليه أن يظهر الولاء والامتنان في كل أوجه حياتنا |
Et certains d'entre eux ne connaissent ni l'amitié ni la loyauté. | Open Subtitles | و منهم من ليس لديه وجه الصداقة أو الولاء |
Vous l'avez compris, la loyauté n'est plus la devise du royaume auquel croit votre père. | Open Subtitles | حتماً قد إكتشفتِ أن الولاء لم يعد العملة المتداولة كما ظن أبوكِ |
Le motif invoqué était qu'être membre du parlement d'une entité ennemie était incompatible avec la loyauté envers Israël. | UN | والأساس الذي قدمته لذلك هو أن العضوية في برلمان كيان معاد هو أمر يتعارض مع الولاء لإسرائيل. |
La participation à des manifestations et à des événements nationaux qui développent en l'enfant l'amour de la loyauté et le dévouement envers la patrie. | UN | مشاركته في المحافـل والمناسبـات الوطنية التي تنمي فيه حب الولاء والإخلاص للوطن. |
Cette intégration des services fournis répond à une demande et aide à constituer une loyauté sociale à l'égard de l'établissement. | UN | وهذه البرامج لتقديم خدمات متكاملة تلبي الطلب وتكرس الولاء. |
Moi, Moutamin, émir de Saragosse, je jure amitié au Cid de Bivar, et allégeance au roi Ferdinand de Castille. | Open Subtitles | انا ماوتامين امير ساراجوسا اتعهد بالصداقة الابدية للامير السيد و الولاء لسيده فرديناند ملك قشتالة |
Il en résulte que de nombreuses personnes ont juré fidélité à leur clan ou à des chefs de guerre locaux en échange de leur protection. | UN | ونتيجة لذلك، استجارت فئات عديدة بعشائرها أو بأسياد الحرب المحليين مقابل الولاء. |
si j'apprends que l'un de vous est loyal envers quelqu'un d'autre... | Open Subtitles | اذا اكتشفت أن أحد منكم لا يكن الولاء لنا |
L'organisation invite également le Conseil à demeurer fidèle aux principes des droits de l'homme consacrés dans les instruments suivants tout en s'efforçant d'atteindre les objectifs liés à l'éducation. | UN | وتشجع المنظمة أيضاً المجلس على استمرار الولاء لصكوك حقوق الإنسان المقدسة مع العمل نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم. |
La situation reste très difficile, étant donné que le maire par intérim est aux prises avec une structure du pouvoir qu'il n'a pas mise en place et qui est loyale à son prédécesseur. | UN | ولا تزال الحالة عصيبة، حيث يتعين على عمدة المدينة بالنيابة التعامل مع هيكل سلطة لم يسهم في وضعه ويكن الولاء لسلفه. |
La déchéance de la nationalité peut être prononcée notamment pour manque de loyalisme envers le Maroc ou si l'intéressé s'est rendu coupable de certains actes criminels. | UN | وبالتحديد يمكن سحب الجنسية في حالة عدم تحقق الولاء نحو المغرب أو في حالة إدانة الشخص المعني في جرائم معينة. |
Comme indiqué dans la section précédente, un régime peut investir des fonds aussi bien pour acheter des loyautés que pour renforcer son appareil répressif. | UN | ووفقاً لما ورد من تفسير في الجزء السابق، يمكن للنظام إما أن يشتري الولاء أو أن يعزز جهازه القمعي. |
J'avais toujours imaginé qu'il choisirait quelqu'un avec un historique de bons et loyaux services... comme vous. | Open Subtitles | لطالما إعتقدتُ بأنَّه سيختارُ شخصاً ذو سجلٍ فريدٍ من الولاء والخدمة. مثلكَ تماماً |
J'espère que cette princesse vaut cette dévotion. | Open Subtitles | أنا أتمنى أن تكون الأميرة تستحق كل هذا الولاء |
Les gains doivent être partagés équitablement afin de renforcer la confiance réciproque et la loyauté. | UN | وينبغي توزيع المكاسب بإنصاف من أجل زيادة الثقة وتعزيز الولاء. |
Et maintenant, je te rends hommage, car tu es roi et tout dans notre royaume t'appartient, hormis ce tapis que je garde pour moi. | Open Subtitles | انا أقدم لك الولاء لأنك الملك وكل ما فى المملكة ملكا لك ما عدا هذا البساط لأنى أحتفظ به لنفسى |
Les allégeances tribales sont en concurrence avec la loyauté à la nation. | UN | وتتنافس الولاءات القبلية مع الولاء إلى الوطن. |
Votre déloyauté me décourage... c'est ce que je dirais si j'étais toujours en course. | Open Subtitles | انت عديم الولاء لي هذا ما اقولة اذا صرت عمدة 682 00: 26: |