Des femmes ont choisi de donner naissance dans des conditions précaires plutôt que d'accoucher dans un hôpital public. | UN | واختارت بعض النساء الولادة في ظروف غير آمنة بدلاً من الذهاب إلى المستشفيات الحكومية. |
Le droit à la nationalité est acquis dès la naissance dans l'ensemble des cas où la nationalité est conférée en vertu de l'article 7 du Code. | UN | والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية. |
L'une des raisons du faible taux d'enregistrement auprès des bureaux d'enregistrement est liée au taux élevé d'accouchements à domicile. | UN | ومن بين أسباب انخفاض نسبة تسجيل وفيات الرضع في مكاتب التسجيل وارتفاع نسبة الولادة في المنازل. |
Tableau 5: Tendance de la couverture de l'accouchement dans les formations sanitaires 16 | UN | الجدول 5: الاتجاه السائد في تغطية عمليات الولادة في الوحدات الصحية 16 |
Toutefois, comparé à un accouchement à l'hôpital, l'accouchement à la maison bénéficie de plus d'assistance; | UN | ومع ذلك، فإن نسبة المساعدين في هذه الولادات مرتفعة نسبيا اذا قورنت بحالات الولادة في المستشفيات؛ |
Figure VIII Taux de natalité parmi les adolescentes et pourcentage de femmes âgées de 20 à 24 ans ayant eu une activité sexuelle avant l'âge de 20 ans | UN | معدلات الولادة في أوساط المراهقات مقارنة بالنسبة المئوية للنساء المتراوحة أعمارهن بين 20 و 24 عاما اللاتي بدأن ممارسة النشاط الجنسي قبل سن العشرين |
Chaque année, 100 à 150 personnes choisissent d'accoucher à domicile. | UN | وتختار كل سنة ما يقارب 100 إلى 150 امرأة الولادة في البيت. |
Dix pour cent environ de toutes les naissances dans le monde sont le fait d'adolescentes. | UN | ويعزى زهاء 10 في المائة من جميع حالات الولادة في العالم إلى مراهقين. |
La majorité des femmes accouchent dans des institutions, essentiellement des sections de maternité des hôpitaux. | UN | وتضع غالبية النساء مولودها في المؤسسات، وبصفة رئيسية أجنحة الولادة في المستشفيات. |
Part d'accouchements en institution/total de naissances vivantes (%) | UN | النسبة المئوية لحالات الولادة في المستشفيات/مجموع المواليد الأحياء |
Cette initiative était censée encourager les femmes à accoucher dans des centres de santé et à réduire ainsi la mortalité maternelle. | UN | واستهدف ذلك تشجيع مزيد من النساء على الولادة في المرافق الصحية، ومن ثم خفض وفيات الأمهات. |
À l'heure actuelle, des paquets de maternité sont donnés aux femmes qui en ont le plus besoin qui doivent accoucher dans les hôpitaux de Dili et Baucau. | UN | وفي الوقت الراهن، تعطى حقائب لوازم الأمومة إلى النساء اللائي في أمس الحاجة إليها عند الولادة في مستشفيات ديلي وبوكو. |
Vous savez que j'ai aidé une femme à accoucher dans la cuisine ? | Open Subtitles | هل تعرف انني ساعدة سيدة على الولادة في المطبخ؟ |
Espérance de vie à la naissance dans les zones rurales | UN | العمر المتوقع عند الولادة في المناطق الريفية |
Il y a 16 ans, leurs filles ont été échangées à la naissance dans cet hôpital. | Open Subtitles | قبل ١٦ عام، تم تبديل ابنتيهم في الولادة في هذا المستشفى. |
Rien n'indique que les accouchements à domicile fassent croître, dans ce pays, les risques d'accidents de santé périnatals pour le bébé. | UN | ولا توجد مؤشرات على أن الولادة في البيت تزيد من المخاطر الصحية في فترة ما حول الولادة بالنسبة للمواليد. |
La comparaison des résultats des 2 enquêtes montre l'élévation du taux d'intervention des médecins dans les accouchements à l'EDS III. La contraception | UN | ويتبين من مقارنة نتائج الدراستين أن ثمة ارتفاعا في معدل تدخل الأطباء في حالات الولادة في فترة الدراسة الثالثة. |
Son importance réside dans le fait que l'accouchement dans des conditions familiales a souvent lieu en l'absence de tout personnel médical. | UN | وتكمن هذه المشكلة في أن الولادة في المنزل تقع في العادة دون مشاركة موظفين طبيين. |
Au Danemark, la loi permet de choisir l'option de l'accouchement à domicile, mais aucune information n'est fournie sur la possibilité de recourir aux services de médecins généralistes et il est souvent difficile de faire venir une sage-femme pour un accouchement à domicile. | UN | والدانمرك تقرر حقا قانونيا في اختيار الولادة في المنزل، إلا أن الممارسين العامين لا يقدمون المعلومات عن هذا الحق، ويصعب للغاية في كثير من الأحيان العثور على قابلة للإشراف على الولادة في المنزل. |
La Norvège enregistrait l'un des taux de natalité les plus élevés parmi les pays industrialisés. | UN | وللنرويج أيضاً أحد أعلى معدلات الولادة في البلدان الصناعية. |
Il existe également au Japon des maternités pour les femmes enceintes qui ne disposent pas des moyens financiers nécessaires pour accoucher à l'hôpital. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد في اليابان بيوت أمومة لﻷمهات الحوامل أو المرضعات غير القادرات على الولادة في المستشفيات ﻷسباب مالية. |
J'ai aidé tellement de naissances dans cette prison... | Open Subtitles | لقد ساعدت الكثير من النساء على الولادة في السجن |
Les femmes reçoivent des soins prénatals et une assistance de qualité lorsqu'elles accouchent dans les institutions susmentionnées. | UN | 186 - تقدم إلى المرأة رعاية ممتازة قبل الولادة ومساعدة رفيعة المستوى عند الولادة في المؤسسات الصحية المذكورة أعلاه. |
Les indicateurs montrent une tendance à l'augmentation du nombre d'accouchements en milieu hospitalier et de l'utilisation de méthodes contraceptives modernes. | UN | وترتفع المؤشرات مع تزايد الاتجاه نحو الولادة في المستشفيات وانتشار استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
L'enregistrement des naissances permet entre autres choses aux enfants de prouver leur lien avec un ou plusieurs États et d'acquérir une nationalité par filiation et/ou naissance sur le territoire. | UN | ويكفل تسجيل الولادة أموراً منها أن يكون الطفل قادراً على إثبات صلاته بدولة أو أكثر واكتساب جنسية استناداً إلى الولادة لأحد الرعايا و/أو الولادة في الإقليم. |
De ce fait, l'Office s'est borné à rembourser une partie des dépenses afférentes au traitement des urgences dans les hôpitaux publics et à accorder des subventions pour les accouchements dans les cas de grossesses à haut risque. | UN | ولذلك، اقتصرت المساعدة على سداد جزء من التكاليف المتكبدة للعلاج في أحوال الطوارئ في المستشفيات الحكومية والإعانات المقدمة لعمليات الولادة في حالات الحمل المعرضة للخطر الشديد. |
l'accouchement en milieu médical est recommandé aux femmes enceintes par le système de santé. | UN | ويوصى أن تتم الولادة في وسط طبي للمرأة الحامل حسب نظام الصحة. |
En outre, le Gouvernement indien examine actuellement la possibilité de transposer la méthode suivie en matière de soins obstétriques d'urgence dans d'autres États. | UN | وفضلا عن ذلك تنظر حكومة الهند في احتذاء نفس نهج رعاية الولادة في حالات الطواري في ولايات أخرى. |