"الولايات الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • États régionaux
        
    • les mandats régionaux
        
    • État régional
        
    • mandat régional
        
    Son action est relayée par différents comités mis en place à tous les niveaux dans la plupart des États régionaux. UN وقد أُنشئت لجان مختلفة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة على كل مستوى في معظم الولايات الإقليمية.
    Des mesures sont prises actuellement pour étendre cette expérience à d'autres États régionaux. UN ويجري اتخاذ خطوات من أجل تشاطر الخبرة نفسها مع الولايات الإقليمية الأخرى.
    Les États régionaux mettent également sur pied un ensemble d'unités spéciales chargées de poursuivre les auteurs de crimes commis contre les femmes et les enfants. UN وأقامت الولايات الإقليمية أيضا هيكلا لوحدات الادّعاء الخاصة لمقاضاة مرتكبي الجرائم ضد النساء والأطفال.
    Parmi les mandats régionaux qui ont influé sur l'orientation de ce sous-programme figure le Cadre d'action de Biwako pour une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de l'Asie et du Pacifique. UN وتشمل الولايات الإقليمية التي يسترشد بها البرنامج في توجهه إطار بيواكو للعمل المتعلق بالإعاقة في الألفية الجديدة من أجل توجيه الأعمال نحو مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لفائدة المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les centres de formation à l'intention des juges et des procureurs sont mis en place au niveau fédéral et dans chaque État régional. UN وأنشئت مراكز تدريب القضاة والمدّعين العامين على المستوى الاتحادي وفي كل ولاية من الولايات الإقليمية.
    Par ailleurs, il faudrait continuer de développer les rapports entre les missions ayant un mandat régional et celles dont le mandat ne porte que sur un pays, pour que les possibilités de coordination et de coopération soient exploitées. UN وبالمثل، ينبغي تطوير العلاقة بين البعثات ذات الولايات الإقليمية والبعثات المكلفة بولايات تتعلق ببلدان محددة داخل المناطق المختلفة بشكل أكبر، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانيات التنسيق والتعاون.
    Ce système est également appliqué dans les États régionaux. UN ويجري اتّباع نظام العمل هذا في الولايات الإقليمية كذلك.
    Les conclusions de ces travaux, qui ont porté sur les femmes vivant dans les zones urbaines et rurales de différents États régionaux, ont été utiles pour le programme précité car elles ont défini de façon précise les principales difficultés rencontrées. UN واكتشف هذا البحث أن المرأة تعيش في مناطق ريفية وحضرية في مختلف الولايات الإقليمية للبلد. وكانت نتيجة الدراسة مدخلاً هاماً إلى مجموعة التدابير حيث إنها حددت بوضوح المشاكل الرئيسية التي تواجهها المرأة.
    Toutefois, l'orateur reconnaît qu'il faut faire davantage pour aligner la législation des États régionaux sur la Constitution. UN وأشارت مع ذلك إلى أن الأمر يقتضي القيام بمزيد من العمل من أجل توفيق تشريعات الولايات الإقليمية مع الدستور.
    Les bureaux des affaires féminines dans tous les États régionaux ont des activités à la base. UN وقالت إن مكاتب شؤون المرأة في جميع الولايات الإقليمية تنفِّذ أنشطة على المستوى الشعبي.
    Ils ont également demandé aux pays et organisations intéressés à aider aussi bien les < < États régionaux > > existants que ceux qui doivent être créés. UN كما دعوا البلدان والمنظمات المهتمة إلى مساعدة " الولايات الإقليمية " القائمة وتلك التي سيتم إنشاؤها.
    Les États régionaux ont également créé des conseils qui ont pour mission de combattre toutes les formes de traite à l'échelon des régions, des woreda et des kebele. UN وأنشأت الولايات الإقليمية أيضاً مجالس على صعيد الإقليم والمقاطعة والبلدة. وكُلفت هذه المجالس بمهمة مكافحة الاتجار بالبشر في جميع أشكاله.
    Des services de nutrition axés sur la collectivité ont été créés dans bon nombre d'États régionaux. UN 88- وقُدِّمت خدمات تغذية على مستوى المجتمع المحلي في الكثير من الولايات الإقليمية.
    Dès le début, le principe de l'égalité des sexes a été intégré dans la Constitution de la République fédérale et dans celles des États régionaux ainsi que dans les politiques et législations adoptées par la suite. UN وقد جرت منذ البداية مراعاة المنظور الجنساني في دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية ودساتير الولايات الإقليمية وكذا في السياسات والتشريعات اللاحقة للبلد.
    Depuis 2005, 53,7 % de femmes vivant dans la capitale et 47 % de femmes résidant dans les États régionaux en ont bénéficié. UN وعليه، استفاد من برنامج الإسكان منذ عام 2005 ما نسبته 53.7 في المائة من النساء المقيمات في العاصمة و47 في المائة من النساء المقيمات في الولايات الإقليمية.
    Actuellement, tous les États régionaux ont adopté des lois relatives à la famille qui garantissent la parité des femmes avec les hommes dans toutes les questions liées au mariage et aux rapports familiaux. UN وسنت حاليا جميع الولايات الإقليمية قوانين الأسرة التي تضمن المساواة بين المرأة والرجل في جميع الأمور المرتبطة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    Dans les États régionaux situés en bordure de l'Érythrée, tels que le Tigré et l'Afar, qui sont parmi les plus durement touchés, la course aux ressources pourrait provoquer une recrudescence des tensions locales. UN وفي الولايات الإقليمية التي تقع على حدود إريتريا، مثل تيفري وأفار، وهي أكثر الولايات تأثُّرا، فإن التنافس على الموارد قد يؤجج التوترات المحلية.
    Parmi les mandats régionaux qui ont influé sur l'orientation de ce sous-programme figure le Cadre d'action du Millénaire pour l'intégration des handicapés (Cadre d'action de Biwako pour une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de l'Asie et du Pacifique). UN وتشمل الولايات الإقليمية التي يسترشد بها البرنامج في توجهه إطار بيواكو للعمل المتعلق بالإعاقة في الألفية الجديدة من أجل توجيه الأعمال نحو مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لفائدة المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Nous appelons à la poursuite des efforts visant à clarifier la distinction entre les mandats régionaux et mondiaux pour éviter tout tiraillement inutile, et veiller à définir un équilibre optimal entre les deux dans les politiques qui affecteront les petits États insulaires en développement. UN وإننا ندعو إلى بذل مزيد من الجهد لكفالة وضوح الولايات الإقليمية والعالمية، لتفادي التوترات غير الضرورية وكفالة تحقيق التوازن المناسب لكل منهما حين وضع السياسات التي تؤثر في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'État partie devrait reconnaître l'existence des différentes minorités ethniques et linguistiques présentes dans chaque État régional et faire en sorte qu'elles soient représentées et qu'elles participent suffisamment à la vie politique, au niveau de l'État régional et au niveau fédéral. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بوجود الأقليات الإثنية واللغوية المختلفة في كل ولاية إقليمية وأن تكفل تنفيذها السياسي المناسب ومشاركتها على مستوى الولايات الإقليمية والاتحاد.
    Par ailleurs, il faudrait continuer de développer les rapports entre les missions ayant un mandat régional et celles dont le mandat ne porte que sur un pays, pour que les possibilités de coordination et de coopération soient exploitées. UN وعلى نفس الغرار، يلزم توخي مزيد من التفصيل في بيان العلاقة بين البعثات ذات الولايات الإقليمية وتلك المكلفة بولايات تتعلق ببلدان محددة داخل المناطق المختلفة، ولا سيما بيان مزيد من التفاصيل المتعلقة بإمكانيات التنسيق والتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus