Enseignements tirés d'autres juridictions en Asie concernant le règlement des revendications foncières et des différends fonciers | UN | الدروس المستفادة من الولايات القضائية الأخرى في آسيا بالنسبة إلى المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي |
Il est assez rare que les tribunaux observent le principe d'égalité appliqué par d'autres juridictions, plus sophistiquées. | UN | ولا يمكن في كثير من الأحيان تطبيق مبادئ المساواة المطبقة في الولايات القضائية الأخرى الأكثر تطورا. |
La fréquence de l'abus de cocaïne a diminué parmi les utilisateurs de drogue par injection en Nouvelle-Galles du Sud, et l'abus de cocaïne est demeuré relativement peu diffusé et peu fréquent dans d'autres juridictions. | UN | وقد تراجع تردد تعاطي الكوكايين لدى متعاطي المخدرات بالحقن في نيو ساوث ويلز، بينما لا يزال تعاطي الكوكايين غير شائع نسبيا ولا يكثر تردده في الولايات القضائية الأخرى. |
La nécessité d'une coordination interinstitutions efficace a également été constatée dans plusieurs autres États. | UN | ولوحظت أيضاً حاجة إلى ضمان تنسيق فعال بين الوكالات في عدد من الولايات القضائية الأخرى. |
À cet égard, il a été reconnu et recommandé comme une bonne pratique pouvant inspirer d'autres États. | UN | واعتبر في هذا الصدد ممارسة جيدة وأوصي باستخدامه في الولايات القضائية الأخرى. |
Le Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie continue de bénéficier de la pleine coopération de ses interlocuteurs, et la coopération juridique avec les autres juridictions se poursuit. | UN | 38 - واستمر التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كما استمر التعاون القانوني مع الولايات القضائية الأخرى. |
À titre d'exemple, l'UE indique que l'existence d'un accord de coopération officiel n'est pas un préalable pour pouvoir coopérer, et que l'absence d'un tel accord ne signifie pas pour autant que les autorités ne sont pas informées du cours des événements dans d'autres juridictions. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، أن وجود اتفاق تعاون رسمي ليس شرطا مسبقا للتعاون، وكذلك لا يعني عدم وجوده أن السلطات ما زالت تجهل ما يجري في الولايات القضائية الأخرى. |
Le Réseau est une base de données publique contenant des lois, des règlements, des décisions juridiques et autres sources juridiques complémentaires identifiés par des organismes gouvernementaux et des organisations internationales, qui visent à satisfaire, pendant le processus d'élaboration des lois, le besoin des organes gouvernementaux de connaître les lois et règlements d'autres juridictions. | UN | وهذه الشبكة هي قاعدة بيانات عامة تضم قوانين ولوائح وأحكاما قضائية ومصادر قانونية تكميلية أخرى تسهم بها وكالات حكومية ومنظمات دولية، وتهدف إلى تلبية حاجة الأجهزة الحكومية أثناء عملية وضع القوانين، إلى معرفة قوانين ولوائح الولايات القضائية الأخرى. |
Le GLIN est une base de données publique regroupant les lois, réglementations, décisions judiciaires et autres sources juridiques complémentaires communiquées par les organismes gouvernementaux et les organisations internationales, qui doit permettre aux organes gouvernementaux de prendre connaissance des lois et réglementations d'autres juridictions lorsqu'ils élaborent eux-mêmes des lois. iii) Publications | UN | وتمثل هذه الشبكة قاعدة بيانات عامة تتألف من القوانين واللوائح والأحكام القضائية والمصادر القانونية التكميلية الأخرى التي تسهم بها الوكالات الحكومية والمنظمات الدولية والتي تهدف إلى تلبية احتياجات الهيئات الحكومية أثناء عملية وضع القوانين لمعرفة قوانين ولوائح الولايات القضائية الأخرى. |
S'agissant de l'interdiction de voyager, le Groupe a fait observer que certains des agents d'Al-Qaida n'ont toujours pas été identifiés ou, s'ils l'ont été, leur identité n'a pas été suffisamment diffusée auprès d'autres juridictions, ni communiquée au Comité en vue de leur inscription sur la liste. | UN | وفيما يتعلق بالمنع من السفر، أشار الفريق إلى أن بعض الناشطين من تنظيم القاعدة لا يزالون مجهولي الهوية أو أنهم، حتى وإن عرفوا، لم تبلغ بشأنهم معلومات كافية إلى الولايات القضائية الأخرى أو إلى اللجنة لتدرج أسماءهم في القائمة. |
Le droit de la concurrence appliqué dans d'autres juridictions de la région ne prévoit pas de seuil précis à cet égard, mais l'expérience a montré que l'autorité de la concurrence détenait un pouvoir discrétionnaire trop subjectif lorsqu'elle devait se prononcer sur l'existence d'une position dominante, et que cette décision était susceptible d'être contestée devant les tribunaux. | UN | ولا تنص تشريعات المنافسة في الولايات القضائية الأخرى في المنطقة على تحديد عتبة صارمة للمركز المهيمن ولكن التجربة أثبتت أن ذلك يمنح السلطة المعنية بالمنافسة سلطة تقديرية ذاتية أكبر مما ينبغي في تحديد المركز المهيمن، وهو أمر يمكن الطعن فيه أمام المحاكم. |
Ceci se traduit par une obligation d'éviter de polluer les cours d'eau relevant d'autres juridictions et de réglementer les acteurs non étatiques en conséquence > > (A/68/264, par. 46). | UN | وترجمة ذلك هي ضرورة الالتزام بتجنب تلويث المجاري المائية الواقعة في نطاق الولايات القضائية الأخرى والقيام، بناءً على ذلك، بتنظيم أنشطة الجهات الفاعلة من غير الدول " (الوثيقة A/68/264، الفقرة 46). |
36. Le Département de la justice s'est depuis doté d'une Division de la politique juridique, qui s'emploie à faciliter la coopération et l'entraide judiciaires entre les tribunaux du Kosovo et les tribunaux d'autres juridictions, ainsi que d'une Unité des opérations, chargée des politiques ainsi que de la coordination de la sécurité des personnels, des locaux et des biens de l'appareil judiciaire. | UN | 36- وبالإضافة إلى ذلك، تشمل إدارة العدل شعبة للسياسات القانونية معنية بتيسير التعاون والمساعدة في المجال القضائي بين محاكم كوسوفو والمحاكم ذات الولايات القضائية الأخرى ووحدة عمليات معنية بالسياسة العامة وتنسيق أمن أعضاء الهيئة القضائية ومبانيها وأصولها. |
Les autres fonctions juridiques (sauf pour l'établissement des actes translatifs de propriété) peuvent être exercées dans l'île par des praticiens inscrits autorisés à exercer dans d'autres juridictions. | UN | أما الأعمال القانونية الأخرى (باستثناء تحرير العقود وتوثيقها) فيمكن أن يقوم بها في الجزيرة الممارسون المسجلون المؤهلون لممارسة هذه الأعمال في الولايات القضائية الأخرى. |
Bien que la Somalie, et plus précisément la région du Puntland, ait indiqué qu'elle était prête à accepter des Somaliens condamnés à une peine de prison dans d'autres juridictions, une assistance est indispensable pour mettre les centres de détention en conformité avec les normes internationales. Le PNUD et l'UNODC achèvent la construction d'une nouvelle prison au Somaliland. | UN | ورغم أن الصومال، وبخاصة منطقة بونتلاند، قد أوضح استعداده لقبول المدانين أمام الولايات القضائية الأخرى لقضاء أحكام السجن فيه()، فإن هناك حاجة للمساعدة للارتقاء بالسجون إلى مستوى المعايير الدولية(). |
La nécessité d'une coordination interinstitutions efficace a également été constatée dans plusieurs autres États. | UN | ولوحظت أيضاً الحاجة إلى ضمان تنسيق فعَّال بين الوكالات في عدد من الولايات القضائية الأخرى. |
La nécessité d'une coordination interinstitutions efficace a également été constatée dans plusieurs autres États. | UN | ولوحظت أيضاً حاجة إلى ضمان تنسيق فعَّال بين الوكالات في عدد من الولايات القضائية الأخرى. |
12. Le trafic d'influence, qui fait l'objet d'une disposition non impérative de la Convention, avait été érigé en infraction pénale dans la majorité des États parties, et une législation en ce sens avait été rédigée ou présentée dans d'autres États. | UN | 12- أما المتاجرة بالنفوذ، وحكمها غير إلزامي، فقد جُرِّمت في معظم الدول الأطراف، كما صيغت أو استحدثت تشريعات لتجريم المتاجرة بالنفوذ في بعض الولايات القضائية الأخرى. |