"الولايات المتحدة أن" - Traduction Arabe en Français

    • les États-Unis
        
    • États-Unis doivent
        
    • des États-Unis doit
        
    • des États-Unis d'Amérique
        
    • des États-Unis a dit que
        
    • des États-Unis de
        
    • des États-Unis devrait
        
    • des États-Unis à
        
    • des États-Unis peut
        
    • États-Unis devraient
        
    • Gouvernement des États-Unis
        
    • des États-Unis que
        
    • des États-Unis aurait
        
    • des États-Unis a proposé que
        
    • de s'
        
    les États-Unis d'Amérique ne considèrent pas que museler l'expression soit une manière appropriée ou efficace de combattre le racisme et l'intolérance connexe. UN ولا ترى الولايات المتحدة أن الحد من القدرة على التعبير وسيلة مناسبة أو فعالة في مكافحة العنصرية وما يتصل بذلك من تعصب.
    les États-Unis feraient mieux de prendre du recul et de perdre la mauvaise habitude qu'ils ont de s'en prendre aux autres. UN إن من مصلحة الولايات المتحدة أن تتريث في الحكم على الوضع وأن تترك عادتها السيئة في تعمد الجدل مع الآخرين.
    les États-Unis doivent permettre à Cuba d'utiliser le dollar dans ses transactions commerciales avec l'étranger. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لكوبا باستعمال الدولار في تجارتها الخارجية والمبادلات التجارية الأخرى.
    Le Comité doit à tout le moins appliquer ses déclarations antérieures sur Porto Rico et, dans un geste de bonne foi, le Gouvernement des États-Unis doit accorder la liberté à nos combattants. UN وعلى أقل تقدير يتعين على هذه الهيئة أن تنفذ بياناتها السابقة بشأن بورتوريكو. وكدليل على حسن النية، يتعين على الولايات المتحدة أن تطلق سراح المقاتلين منا.
    2. Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique estime que l'étude de la question de la protection diplomatique par la Commission donnerait un aperçu utile des faits nouveaux survenus dans la pratique des États et des décisions pertinentes prises par les tribunaux internationaux. UN ٢ - وترى الولايات المتحدة أن دراسة اللجنة لموضوع الحماية الدبلوماسية يمكن أن يفيد في إعطاء فكرة واضحة عما طرأ من تطورات ذات صلة في مجال ممارسات الدول وما أصدرته المحاكم الدولية من أحكام ذات صلة.
    À ce propos, il voudrait inviter les États-Unis d'Amérique à une coopération complète de manière que les travaux du Comité spécial puissent progresser. UN وفي هذا الصدد، ناشد الولايات المتحدة أن تتعاون مع اللجنة الخاصة تعاونا كاملا لتتمكن اللجنة من تحقيق التقدم في أعمالها.
    les États-Unis appuient de longue date la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وتريد الولايات المتحدة أن تعرب عن تأييدها الدائم لاتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ لقانون البحــــار.
    les États-Unis pensent que les propositions qu'ils ont avancées ne compromettent pas ces intérêts. UN وترى الولايات المتحدة أن الاقتراحات التي تقدمت بها لا تعرِّض هذه المصالح للخطر.
    les États-Unis sont heureux de s'allier à d'autres États Membres pour parrainer une nouvelle fois cette initiative importante au plan symbolique. UN ومن دواعي سرور الولايات المتحدة أن تشارك غيرها من الدول الأعضاء، مرة أخرى، في تقديم هذه المبادرة ذات المدلول الرمزي.
    Pour les États-Unis, la Conférence d'examen de 2006 de la Convention sur les armes biologiques est un succès incontestable. UN وتعتبر الولايات المتحدة أن مؤتمر استعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية المعقود في عام 2006 قد حقق نجاحا مطلقا.
    les États-Unis doivent réfléchir à la gravité de la situation. UN ومن واجب الولايات المتحدة أن تفكر مليا في الحالة السائدة، واضعة خطورتها نصب عينها.
    les États-Unis doivent sincèrement appliquer les conclusions convenues lors des contacts avec nous. UN كما يجب على الولايات المتحدة أن تنفذ باخلاص النتائج المتفق عليها في الاتصال الذي جرى فيما بيننا.
    les États-Unis doivent renoncer à leur stratégie d'affrontement et à leur psychologie belliqueuse et répondre à la proposition de paix formulée ci-dessus par la République populaire démocratique de Corée. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تنبذ مفهومها القائم على المجابهة، وتنبذ سيكولوجية الحرب، وأن تستجيب لاقتراح السلم المذكور أعلاه المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Je suis convaincu que le Gouvernement des États-Unis doit conduire cette lutte avec la plus grande détermination. UN ومن رأيي أنه ينبغي على حكومة الولايات المتحدة أن تقودنا في هذا الكفاح بالكثير من الحزم.
    Toutefois, le fait que la délégation des États-Unis d'Amérique a rejoint le consensus sur le projet de résolution n'implique pas que des États doivent devenir parties à quelque instrument que ce soit auquel ils ne le sont pas encore, ni qu'ils doivent s'acquitter d'obligations procédant d'instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils ne sont pas parties. UN بيد أن انضمام وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، لا يعني أن على الولايات المتحدة أن تصبح طرفا في أي من الصكوك التي ليست طرفا فيها أو تنفيذ التزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان التي ليست طرفا فيها.
    Le représentant des États-Unis a dit que les allégations de la délégation cubaine étaient sans fondement et a refusé d'y répondre davantage en raison de leur nature manifestement politique qu'en raison de leur teneur. UN 19 - وأعلن ممثل الولايات المتحدة أن الادعاءات التي أوردها الوفد الكوبي لا أساس لها من الصحة، وأن لن يرد عليها لأنها تتسم بطابع سياسي واضح دون أي مضمون وقائعي.
    L'immunité du membre de la Mission de l'Allemagne avait été levée, ce qui avait permis aux autorités des États-Unis de traduire les coupables en justice. UN وقد تم التنازل عن حصانة موظف بعثة ألمانيا مما أتاح لسلطات الولايات المتحدة أن تقتاد اﻷطراف المذنبة إلى ساحة العدالة.
    La délégation des États-Unis devrait lire à haute voix sa proposition, si elle en a une. UN وينبغي لوفد الولايات المتحدة أن يتلو اقتراحه إن كان لديه اقتراح.
    De plus, son gouvernement appelle celui des États-Unis à octroyer immédiatement un visa humanitaire à Adriana Pérez O'Connor, la femme de l'un des détenus, Gerardo Hernández Nordelo, afin qu'elle puisse rendre visite à son mari. UN وعلاوة على ذلك، تطلب حكومتها من حكومة الولايات المتحدة أن تصدر على الفور تأشيرة دخول لأغراض إنسانية لتمكين أدريانا بيريز أوكونور، زوجة أحد المحتجزين الخمسة، غيراردو هيرنانديز نورديلو، لزيارة زوجها.
    En effet, la question des voyages à Cuba ne relève pas seulement du domaine de compétences administratif qu'un Président des États-Unis peut moduler à son gré. UN إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه.
    les États-Unis devraient comprendre que ces mesures ont un caractère fasciste. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تفهم أن اﻷفكار التي تبني على أساسها هذا النوع من التدابير هي أفكار فاشستية.
    Nous changerons tout ce qui doit être changé dans l'intérêt des Cubains, mais nous ne demanderons pas l'opinion du Gouvernement des États-Unis. UN وسوف نغير كل ما ينبغي تغييره لمنفعة الشعب الكوبي، ولكننا لن نطلب من حكومة الولايات المتحدة أن تبدي رأيها في ذلك.
    Je compte assurer le Président des États-Unis que le Kirghizistan, de concert avec la Russie et avec nos autres partenaires, s'acquittera de ses responsabilités. UN وأعتزم أن أؤكد لرئيس الولايات المتحدة أن قيرغيزستان ستضطلع بمسؤوليتها، بالتضامن مع روسيا وسائر شركائنا.
    La représentante des États-Unis aurait dû s'abstenir d'évoquer la résolution inconsidérée adoptée par son pays concernant la République arabe syrienne et, en particulier, la menace de voir celle-ci mener des attaques contre le peuple syrien, en soutien à Al-Qaida. UN وكان الأجدى بممثلة الولايات المتحدة أن تمتنع عن الكلام عن تصميم بلدها بلا معنى فيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، وخاصة فيما يتعلق بالتهديد بالهجوم على الشعب السوري دعماً للقاعدة.
    La délégation des États-Unis a proposé que la question de la confidentialité soit traitée dans la disposition relative à l’échange d’informations, proposition qu’a appuyé la délégation canadienne. UN ورأى وفد الولايات المتحدة أن مسألة السرية ينبغي أن تعالج في الحكم المتعلق بتبادل المعلومات ، وأيده في ذلك وفد كندا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus