Baker a fait allusion à une riposte des États-Unis qui ramènerait l'Iraq des années en arrière et laisserait son industrie en morceaux. | UN | وألمح بيكر إلى رد الولايات المتحدة الذي من شأنه أن يرجع العراق سنوات إلى الوراء بإحالة صناعته إلى حطام. |
Je donne maintenant la parole au représentant des États-Unis, qui souhaite faire une déclaration au titre des explications de vote avant le vote. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل الولايات المتحدة الذي يود أن يتكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Elle s'inspire d'une volonté constructive sincère ainsi que d'un sentiment de respect et d'amitié à l'égard du peuple des États-Unis qui a été victime de cet acte terroriste injustifiable et atroce. | UN | إنها مستلهمة من روح صادقة بناءة ومن احترام وصداقة لشعب الولايات المتحدة الذي تعرض لعمل إرهابي فظيع لا مبرر له. |
Note 2: R représente le taux de change moyen du dollar par rapport au schilling qui sera effectivement appliqué par l’Organisation des Nations Unies au cours de l’exercice 2000-2001. | UN | ملاحظة ٢ : س هي سعر الصرف الوسطي للشلن النمساوي مقابل دولار الولايات المتحدة الذي سيعمل به في اﻷمم المتحدة أثناء الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ . |
La Cour suprême devait décider si l'exécution de prisonniers souffrant de troubles mentaux constituait une violation du huitième amendement de la Constitution des ÉtatsUnis qui interdit les châtiments cruels et inhabituels. | UN | وكان على المحكمة العليا أن تبت في ما إذا كان إعدام السجناء المعوقين عقلياً يمثل انتهاكاً للتعديل الثامن لدستور الولايات المتحدة الذي يحظر العقوبة القاسية وغير العادية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte de l'intervention de la délégation des Etats-Unis où figure la déclaration faite par ce pays concernant des garanties de sécurité. | UN | أتشرف بأن أرسل إليكم نص بيان الولايات المتحدة الذي يتضمن اعلان الولايات المتحدة بشأن الضمانات اﻷمنية. |
Je donne maintenant la parole au représentant des États-Unis, qui souhaite intervenir au titre de l'explication de vote avant le vote. | UN | أعطي الكلمة لممثل الولايات المتحدة الذي يرغب في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Je donne la parole au représentant des États-Unis, qui a demandé à intervenir pour une motion d'ordre. | UN | أعطي الكلمة لممثل الولايات المتحدة الذي طلب الكلمة بشأن نقطة نظام. |
Presque 2 000 otages ont été libérés, dont le président des États-Unis, qui, évidemment, n'est pas en grande forme. | Open Subtitles | تقريباً 2000 رهينة تحرروا بما فيهم رئيس الولايات المتحدة الذي لا يبدو بحالة جيدة |
Le projet de constitution émanant de la convention serait soumis à l'approbation de l'électorat du territoire par référendum, puis transmis au Congrès des États-Unis qui a pouvoir de le modifier, de l'approuver ou de le rejeter. | UN | وسيتعين عرض مشروع الدستور المنبثق عن المؤتمر على الناخبين بالإقليم في استفتاء، ثم يعرض على كونغرس الولايات المتحدة الذي يحق له أن يعدله أو يعتمده أو يرفضه. |
Le projet de constitution émanant de la convention devra alors être soumis à l'électorat du territoire au moyen d'un référendum, puis, ultérieurement, au Congrès des États-Unis, qui a le pouvoir de l'amender, de l'approuver ou de le rejeter. | UN | وسيتعين عرض مشروع الدستور المنبثق عن المؤتمر على الناخبين بالإقليم في استفتاء، ثم على كونغرس الولايات المتحدة الذي يحق له أن يعدله أو يعتمده أو يرفضه. |
Il appuie également la proposition turque concernant le paragraphe 2 ainsi que la proposition des États-Unis, qui devrait constituer le paragraphe 3 de l’article premier. | UN | وهو يؤيد أيضا الاقتراح التركي المتعلق بالفقرة ٢ وكذلك اقتراح الولايات المتحدة الذي ينبغي أن يرد بوصفه الفقرة ٣ من المادة ١. |
Pour terminer, la République démocratique du Congo salue la déclaration du Président des États-Unis, qui a prôné la dénucléarisation du monde et fait siennes les préoccupations du Groupe des 21. | UN | وفي الختام، ترحب جمهورية الكونغو الديمقراطية بإعلان رئيس الولايات المتحدة الذي يدعو إلى إزالة الأسلحة النووية على الصعيد العالمي، ونشاطر مجموعة الـ 21 شعورها بالقلق. |
Les Bahamas n'étant pas un pays producteur d'armes, leurs services d'application des lois doivent maintenir des relations de travail cordiales avec les organismes pertinents des pays voisins, tels que l'Alcohol, Tobacco and Firearms Agency des États-Unis, qui leur apportent une assistance en matière de dépistage des armes. | UN | وجزر البهاما ليست بلدا مصنّعا للأسلحة، وبهذه الصفة فمن المهم بالنسبة لوكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما الاحتفاظ بعلاقة عمل ودية مع وكالات إنفاذ القانون في الدول المجاورة من قبيل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية في الولايات المتحدة الذي يقدم المساعدة في تتبع الأسلحة. |
Le projet de constitution qui émanerait de ladite assemblée constituante devrait être soumis par référendum à l'approbation des électeurs du territoire puis, ultérieurement, à celle du Congrès des États-Unis qui est habilité à le modifier, l'approuver ou le rejeter. | UN | وسيتعين طرح مشروع الدستور الذي يتمخض عنه المؤتمر على ناخبي الإقليم في استفتاء، ثم يعرض على كونغرس الولايات المتحدة الذي يملك سلطة تعديله أو الموافقة عليه أو رفضه. |
Nous sommes particulièrement reconnaissants de l'aide qui a été fournie par d'autres délégations à Colin McIff, le représentant des États-Unis, qui a coordonné les négociations portant sur ces deux projets de résolution ayant trait aux pêches. | UN | ونعرب عن تقديرنا بخاصة للمساعدات التي قدمتها وفود أخرى لكولين مكيف، ممثل الولايات المتحدة الذي نسّق المفاوضات بشأن مشروعي القرارين المتعلقين بمصائد الأسماك. |
Le projet de constitution émanant de ladite Assemblée serait soumis à l'approbation de l'électorat du territoire par référendum, puis transmis au Congrès des États-Unis qui a pouvoir de le modifier, de l'approuver ou de le rejeter. | UN | وسيتعين عرض مشروع الدستور المنبثق عن المؤتمر على الناخبين بالإقليم في استفتاء، ثم يعرض على كونغرس الولايات المتحدة الذي يحق له أن يعدله أو يعتمده أو يرفضه. |
Le projet de constitution qui émanerait de ladite assemblée constituante devrait être soumis par référendum à l'approbation des électeurs du territoire puis, ultérieurement, à celle du Congrès des États-Unis qui est habilité à le modifier, l'approuver ou le rejeter. | UN | وسيتعين عرض مشروع الدستور المنبثق عن المؤتمر على الناخبين بالإقليم في استفتاء، ثم يعرض على كونغرس الولايات المتحدة الذي يحق له أن يعدله أو يعتمده أو يرفضه. |
Note 2: R représente le taux de change moyen du dollar par rapport au schilling qui sera effectivement appliqué par l’Organisation des Nations Unies au cours de l’exercice 2000-2001. | UN | ملحوظة ٢ : س هي سعر الصرف الوسطي للشلن النمساوي مقابل دولار الولايات المتحدة الذي سيعمل به في اﻷمم المتحدة أثناء الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ . |
Note 2 : R représente le taux de change moyen du dollar par rapport au schilling qui sera effectivement appliqué par l'Organisation des Nations Unies au cours de la période 1998-1999. | UN | ملحوظة ٢ : س هي سعر الصرف الوسطي للشلن النمساوي مقابل دولار الولايات المتحدة الذي سيعمل به في اﻷمم المتحدة أثناء الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ . |
À Nairobi, l'expert indépendant a évoqué cette question avec un représentant des ÉtatsUnis qui a promis d'examiner l'affaire puisqu'il avait été avancé que le Gouvernement américain y était impliqué d'une manière ou d'une autre. | UN | وأثار الخبير المستقل المسألة، في نيروبي، مع أحد ممثلي الولايات المتحدة الذي وعد بالنظر في الموضوع لأنه ادُّعيَ أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لها، نوعاً ما، ضلع فيه. |
c) CD/1305, daté du 7 avril 1995, intitulé " Lettre datée du 7 avril 1995, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le représentant permanent des Etats-Unis d'Amérique à la Conférence, transmettant le texte de l'intervention de la délégation des Etats-Unis où figure la déclaration faite par ce pays concernant des garanties de sécurité " ; | UN | )ج( الوثيقة CD/1305 المؤرخة في ٧ نيسان/أبريل ٥٩٩١ والمعنونة " رسالة مؤرخة في ٧ نيسان/ أبريل ٥٩٩١ وموجهة من الممثل الدائم للولايات المتحدة اﻷمريكية لدى مؤتمر نزع السلاح إلى اﻷمين العام للمؤتمر، يحيل فيها نص بيان الولايات المتحدة الذي يتضمن إعلان الولايات المتحدة بشأن الضمانات اﻷمنية " . |